口語:英文中的委婉表達(dá)---婉拒表白篇

字號:

俗話說,強(qiáng)扭的瓜不甜,愛情也不能強(qiáng)求。如果有人對你深情地表白,你卻對ta無感,該怎么委婉地拒絕?
    1. I'm not attracted to you.
    你不吸引我。
    這句話在電視或電影上常常聽到,意思就是"你不吸引我",也就是I don't like you比較婉轉(zhuǎn)的說法。I don't like you聽起來很直接、比較刺耳。如果別人跟你告白,但你對他并沒有意思,你不妨客氣一點(diǎn)地說I'm not attracted to you, but we still can be friends. (你不吸引我,但我們還是可以當(dāng)朋友。)
    2. Maybe I don't deserve you.
    也許我配不上你。
    deserve(應(yīng)得)在談戀愛方面有許多有趣的用法:"我配不上你"英文就是I don't deserve you;如果有人失戀了,你也可以安慰ta說:You deserve someone better(你一定可以找到更好的人),或是He/She doesn't deserve you(他/她根本就配不上你)。
    3. We don't match each other.
    我們兩個不登對。
    和I don't deserve you不同,We don't match each other指的是"我們兩個人不配"。Match 這個詞除了當(dāng)動詞外也可以拿來當(dāng)名詞用,比如你要說"某兩人很相配",可以說You two are a perfect match,也就是"你們倆是天生一對",文藝點(diǎn)的說法就是"天作之合"。
    如果你希望跟對方維持友好關(guān)系或?qū)Ψ绞切枰黄鸸彩碌娜?,可以?十動然拒"這一招:
    You're a great guy/girl, but I'm just too busy to pursue a serious relationship right now.
    你是一個很好的男人/女人,但我實(shí)在太忙了,現(xiàn)在沒有時間發(fā)展穩(wěn)定的戀愛關(guān)系。
    I'm flattered that you asked, but I'm not ready to start a relationship right now.
    你向我表白我受寵若驚,但我現(xiàn)在沒有準(zhǔn)備開始戀愛。
    I'm still hung up over my previous relationship, and I'd rather us just be friends.
    我對前一段戀情還是放不下,我希望我們就做朋友吧。
    I've just gotten out of a bad relationship and I don't want to start anything too hastily.
    我剛經(jīng)歷了一場痛苦的分手,我不希望這么快開始一段新戀情。