四六級(jí)考試頻道為大家推出【2017年四六級(jí)考試課程!】考生可點(diǎn)擊以下入口進(jìn)入免費(fèi)試聽頁(yè)面!足不出戶就可以邊聽課邊學(xué)習(xí),為大家的夢(mèng)想助力!
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>四六級(jí)考試課程!
2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:漢語(yǔ)水平考試
漢語(yǔ)水平考試(the HSK)于1992年正式成為我國(guó)考試。它是為測(cè)試母語(yǔ)為非漢語(yǔ)者的漢語(yǔ)水平(proficiency)而設(shè)立的考試。它重點(diǎn)考査考(examinee)在日常生活、學(xué)習(xí)和工作中運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行交流的能力,考試每年定期在國(guó)內(nèi)和國(guó)外舉行。目前,HSK共有50個(gè)國(guó)內(nèi)考點(diǎn)和66個(gè)國(guó)外考點(diǎn)。這些考點(diǎn)通常設(shè)置在一些高等院校內(nèi)。到目前為止,已有來(lái)自120多個(gè)國(guó)家的36萬(wàn)人次參加了HSK考試。
參考譯文:
The HSK was officially made a national test in China in 1992.It is to test Chinese proficiency for non-native Chinese speakers.It focuses on examining the examinees' ability to communicate in Chinese in daily life, study and work.The test is held regularly at home and abroad every year. At present,there are 50 domestic test centers and 66 oversea ones, all of which can mainly be m colleges and universities.So far,a total of 360 thousand examinees from over 120 countries have participated in test.
解析:
1.第1句“漢語(yǔ)水平考試……正式成為……”可逐字對(duì)譯為TheHSK officially became...,但不如譯作the HSK was officially made...更貼切地表達(dá)人為之義。
2.在第2句中,“考試”的定語(yǔ)“為測(cè)試母語(yǔ)為非漢語(yǔ)者的漢語(yǔ)水平而設(shè)立的”太長(zhǎng),不宜將該句按漢語(yǔ)句式對(duì)譯成主系表結(jié)構(gòu)(it is a...test)。分析該句可知,其說(shuō)明的是漢語(yǔ)水平考試(the HSK)的目的,故可將該定語(yǔ)處理成不定式短語(yǔ) to test Chinese proficiency for non-native Chinese speakers,全句處理成 It is to test Chinese proficiency for non-native Chinese speakers。
3.仔細(xì)分析第5、6句可發(fā)現(xiàn),兩句意思的關(guān)聯(lián)性較大,可將其合譯,后一句可處理成前一句的非限制性定語(yǔ)從句,譯作 all of which can mainly be found in colleges and universities。
4.在后一句中,“36萬(wàn)人次”的定語(yǔ)“來(lái)自120多個(gè)國(guó)家的”可用分詞短語(yǔ)coming from over 120 countries 來(lái)表達(dá),但不如用介詞短語(yǔ)from over 120 countries來(lái)表達(dá)更簡(jiǎn)潔。
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>四六級(jí)考試課程!
2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:漢語(yǔ)水平考試
漢語(yǔ)水平考試(the HSK)于1992年正式成為我國(guó)考試。它是為測(cè)試母語(yǔ)為非漢語(yǔ)者的漢語(yǔ)水平(proficiency)而設(shè)立的考試。它重點(diǎn)考査考(examinee)在日常生活、學(xué)習(xí)和工作中運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行交流的能力,考試每年定期在國(guó)內(nèi)和國(guó)外舉行。目前,HSK共有50個(gè)國(guó)內(nèi)考點(diǎn)和66個(gè)國(guó)外考點(diǎn)。這些考點(diǎn)通常設(shè)置在一些高等院校內(nèi)。到目前為止,已有來(lái)自120多個(gè)國(guó)家的36萬(wàn)人次參加了HSK考試。
參考譯文:
The HSK was officially made a national test in China in 1992.It is to test Chinese proficiency for non-native Chinese speakers.It focuses on examining the examinees' ability to communicate in Chinese in daily life, study and work.The test is held regularly at home and abroad every year. At present,there are 50 domestic test centers and 66 oversea ones, all of which can mainly be m colleges and universities.So far,a total of 360 thousand examinees from over 120 countries have participated in test.
解析:
1.第1句“漢語(yǔ)水平考試……正式成為……”可逐字對(duì)譯為TheHSK officially became...,但不如譯作the HSK was officially made...更貼切地表達(dá)人為之義。
2.在第2句中,“考試”的定語(yǔ)“為測(cè)試母語(yǔ)為非漢語(yǔ)者的漢語(yǔ)水平而設(shè)立的”太長(zhǎng),不宜將該句按漢語(yǔ)句式對(duì)譯成主系表結(jié)構(gòu)(it is a...test)。分析該句可知,其說(shuō)明的是漢語(yǔ)水平考試(the HSK)的目的,故可將該定語(yǔ)處理成不定式短語(yǔ) to test Chinese proficiency for non-native Chinese speakers,全句處理成 It is to test Chinese proficiency for non-native Chinese speakers。
3.仔細(xì)分析第5、6句可發(fā)現(xiàn),兩句意思的關(guān)聯(lián)性較大,可將其合譯,后一句可處理成前一句的非限制性定語(yǔ)從句,譯作 all of which can mainly be found in colleges and universities。
4.在后一句中,“36萬(wàn)人次”的定語(yǔ)“來(lái)自120多個(gè)國(guó)家的”可用分詞短語(yǔ)coming from over 120 countries 來(lái)表達(dá),但不如用介詞短語(yǔ)from over 120 countries來(lái)表達(dá)更簡(jiǎn)潔。
歷年英語(yǔ)四級(jí)真題及答案匯總(2011年6月-2016年12月) | ||
閱讀 | 歷年英語(yǔ)四級(jí)閱讀真題及答案匯總(2011年6月-2016年12月) | |
聽力 | 歷年英語(yǔ)四級(jí)聽力真題及答案匯總(2011年6月-2016年12月) | |
作文 | 歷年英語(yǔ)四級(jí)作文題目及范文匯總(2010年6月-2016年12月) | |
翻譯 | 歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案匯總(2011年6月-2016年12月) |
CET4報(bào)名:CET4報(bào)名時(shí)間 CET4考試:CET4考試時(shí)間 CET4作文:CET4作文范文 | 成績(jī)查詢:CET4成績(jī)查詢 CET4真題:CET4考試真題 CET4答案:CET4考試答案 |