口語:除了Shut up 如何叫人閉嘴

字號:

雖然美國的主流文化還是偏清教徒一些,但是看美劇大家都有相似的體驗,就是尺度還是比較開放,看起來沒有日劇韓劇的壓抑感。前些日子懷舊看了些老劇,比如《好漢兩個半》,發(fā)現(xiàn)關(guān)于閉嘴,真的沒有shut up那么簡單,今天介紹幾個美國年輕人還在用的說法。
    1. Get outta my face.
    Get outta here 比較常見,get outta my face 就少見些,人們都是眼不見心不煩,這句話就是這個意思,從我視線里消失!
    2. Why are you bugging me about this?
    你怎么老揪著這件事煩我?Bug除了指蟲子,做動詞還可以指打擾,煩惱,折磨某人,你想如果一個蟲子一直嗡嗡嗡的圍繞著你,你會不會心煩?
    3. Stop yapping!
    閉上嘴巴歇一會兒吧!yap 當名詞講是笨蛋和廢話的意思。
    4. Zip it, man.
    Zip是拉鎖的意思,這里引申為把嘴閉上。
    5. Put a sock in it.
    一個習語,停止說話的意思,在美劇《人人都愛雷蒙德》中出現(xiàn)過。想想那些被綁架嘴里被塞東西的場景...
    6. Knock it off, dude!
    在《美國派》里出現(xiàn)過的臺詞,當一個人說了一些讓你很不爽的話,用這句話讓他閉嘴!
    我個人在生活中最常用的是最后一句,可能我認識的美國朋友剛好都比較禮貌,多數(shù)沒有用到這么攻擊性強的話,但是如果是年輕人之間,那么這些話也許就排得上用場了。