口語:與Baby有關的習語

字號:


    以下是整理的口語:與Baby有關的習語,歡迎閱讀學習!
    1.baby-kisser
     從字面上看,該詞是"吻嬰兒的人"。但實際上這是送給政壇人士的一種特別稱謂,即"政客"的別名。Baby-kisser們?yōu)榱藸幦∶癖娭С?、撈取選票,不惜花大量的時間與精力去討好民眾,時時刻刻笑臉相迎,見到母親們抱著baby時也會故作姿態(tài)搶過baby來kiss一番,以示與民眾同喜同樂,打成一片。
     【例句】It seems that baby-kissers are praised as much as they are criticized. 似乎政客們收到多少毀譽就會收到多少贊揚。
     2.baby brain
     俗話說"一孕傻三年",意思是當女性懷孕后,準媽咪的記憶力會有衰退的跡象,常常會丟三落四,通常我們叫此為"孕傻",英文表達是baby brain. 最近有研究稱,孕傻根本不存在。孕婦在腦力測試中的表現(xiàn)和沒懷孕的女性一樣好。
     【例句】Many women claim they suffer "baby brain" in pregnancy, becoming forgetful. 許多女性稱自己在孕期受"孕傻"的影響,變得健忘。
     3.fair-haired boy
     這個習語的意思并不是一個"有金黃色頭發(fā)的男孩",而是指一個父母特別寵愛的孩子,或者是工作單位的上司、學校里的老師特別喜歡的人。也可以說是上司面前的紅人,或者是老師的得意門生。而這種紅人并不見得都很能干、很聰敏;他們往往是因為會拍馬奉承才成為紅人的。
     【例句】Ted is the boss's fair-haired boy now, but he'll be just like the rest of us in a month. 別看特德現(xiàn)在是老板面前的紅人,一個月之后他就會和我們一樣。
     4.blue-eyed boy
     認為這個習語是"藍眼睛的男孩"?你又錯了。它的意思還是"受寵愛的人"。
     【例句】Paul is the teacher's blue-eyed boy. 保羅是老師最喜歡的學生。
     5.hold the baby
     字面意思是"抱著寶寶",抱著寶寶就要照看好不是?所以這個俚語的意思是"為某事負責"。
     【例句】The other investors pulled out of the project and we were left holding the baby. 其他投資人從項目中撤走了,留下我們負責。
     6.cry baby
     大家有沒有碰到過一種老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些瑣事的人?美國人把這種人叫作cry baby。
     【例句】Come on, Jack, you're twenty years old - don't be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining. 行啦,杰克,你已經二十歲了,別有一點兒事就哭。我們大家都會碰到一些問題的。但是,你得想辦法來解決問題,而不能老是抱怨。
     7.mommy's boy
     字面意思是"媽媽的乖寶寶",指那些已經成年但仍然依賴媽媽的男人。千萬別變成mommy's boy哦,因為女生是不愿意嫁這樣的人的。
     【例句】John needs to grow up. He's such a mummy's boy! His mom still makes him lunch and he's 30 years old. 約翰需要成熟點了。他太依賴媽媽了。都三十歲了還讓媽媽給他做午飯。
     8.bottle baby
     "抱著瓶子的寶寶"是什么意思?告訴你吧,這個習語指的是酒鬼。酒鬼每天抱著酒瓶,這么一聯(lián)想非常好記。
     【例句】The bottle babies sat there, waiting to be thrown out at closing time. 酒鬼們坐在那,等著關門時被趕走。
     9.babe in the woods
     Babe就是嬰兒,woods是樹林。A babe in the woods就是指一個在某一領域沒有經驗,什么也不懂的人。你可以說一個人在經商或人際關系方面沒有經驗是a babe in the woods。Babe in the woods這個習慣用語來自1595年一首很流行的詩歌《The Children in the Wood》(樹林里的孩子們),詩里寫的是兩個孤兒被遺棄在森林里的故事。Babe in the woods后來一般是指孤立無助或是沒有經驗的人。
     【例句】Henry is like a babe in the woods at his company: everyone takes advantage of him. 亨利在公司就像一個不諳世故的林中孩子,每個人都利用他。
     10.child's play
     這個習語的意思是"輕而易舉的事"。
     【例句】For me, playing the guitar is child's play. It's so easy. 對我來說,彈吉他小菜一碟,非常簡單。
     11.jobs for the boys
     當人們把工作、合同等交給朋友或熟人時,這些工作就是jobs for the boys,即走后門的工作。這里的boys指英國公立學校的畢業(yè)生。這些學生畢業(yè)后會組成一個名為"老同學關系網"(old-boy network)的組織,讓一些來自上層社會的權貴子弟能共同分享某些利益或權利,甚至是良好的工作機會,而一般中下層階級根本不可能有機會打進這個圈子。
     【例句】The party has been accused of creating a "jobs for the boys" system of government. 該黨被指責實行"任人唯親"的政府用人機制。
     12.like a kid in a candy store
     如果說某人像糖果店里的小孩子,那么他們就是對某事特別激動。
     【例句】When I got the job, I was like a kid in a candy store. 當我得到那份工作的時候,我像糖果店里的小孩一樣興奮。
     13.boys will be boys
     指男孩或男人總是有某些特別的行為,通常指他們總是淘氣、吵鬧或是不負責任。有一種無奈的感覺。
     【例句】My children are always being noisy with their friends. But boys will be boys. 我的孩子跟朋友在一起玩的時候總是吵吵鬧鬧的。但是沒辦法,男孩就是男孩啊。
     14.throw the baby out with the bath water
     把寶寶跟洗澡水一起潑出去,意思是把重要的東西跟不重要的東西一起扔掉了。
    【例句】There are some good points to the system. Let's not destroy the method for a few faults, or we shall be throwing the baby out with the bath water. 這種體制有它的優(yōu)點,不要因為某些毛病而廢除它;不然,我們就是良莠不分,全盤否定。