Your Excellencies Paroubek and Kolodko,
Distinguished guests,
Friends,
Ladies and gentlemen,
In this golden autumn, it is a great pleasure to meet friends from afar here in the ancient city Xi’an. Let me begin by expressing sincere gratitude to our guests at the seminar and our warm welcome to friends who have traveled all the way to China.
In the autumn of 2013, Chinese President Xi Jinping proposed the collaborative building of the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road when he visited Central Asia and Southeast Asia. This has been met with strong response from the international community and particularly from the countries along the Belt and Road. It has also triggered enthusiasm and interest among many countries to explore and participate in the initiative. In order to help people better understand the initiative and engage in the building of the Belt and Road, the State Council Information Office held international seminars at the Silk Road Economic Belt in Urumqi, northwest China’s Xinjiang Uygur Autonomous Region, in 2014, and at the 21st Century Maritime Silk Road in Quanzhou, southeast China’s Fujian Province, in 2015. This year, we put the two topics into one seminar, hoping to provide a wider platform for exchange and discussion. Here today, to my great pleasure, I have the chance to meet many old friends and also get to know many new ones.
The theme of this seminar –Shared Memory, Common Development – embodies our efforts in treasuring historical legacy, our best wishes to the common prosperity of countries along the routes and acknowledgement of our responsibility to world peace and development. More than 300 guests from 35 countries are gathered here today. It is a great event for discussing the grand projects of the Belt and Road Initiative. I believe, through in-depth discussion and exchange of wisdom from all participants from various fields, we shall be able to reach a broad consensus and achieve a prosperous outcome.
【參考譯文】
尊敬的帕勞貝克先生,
尊敬的科勒德克先生,
各位來賓、各位朋友,
女士們、先生們:
在古城西安最美的金秋時(shí)節(jié),有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎。首先,我謹(jǐn)向各位參會(huì)嘉賓表示衷心感謝,向遠(yuǎn)道而來的各國(guó)朋友表示熱烈歡迎!
2013年的秋天,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平先生在出訪中亞、東南亞時(shí),分別提出共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶、21世紀(jì)海上絲綢之路的重大倡議,引起國(guó)際社會(huì)和沿線國(guó)家的熱烈反響,同時(shí)也激發(fā)了各有關(guān)方面探究參與的熱情和興趣。為了讓大家更好地了解 “一帶一路”倡議,更好地投身“一帶一路”建設(shè),2014年、2015年中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室分別在新疆烏魯木齊、福建泉州舉辦了絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶國(guó)際研討會(huì)、21世紀(jì)海上絲綢之路國(guó)際研討會(huì)。這次把兩個(gè)研討會(huì)合二為一,目的是為大家提供一個(gè)交流研討的更廣闊平臺(tái)。今天在這里,我見到了很多老朋友,又結(jié)識(shí)了很多新朋友,感到格外高興。
此次論壇以“共同的記憶,共贏的發(fā)展”為主題,體現(xiàn)了我們對(duì)歷史遺產(chǎn)的倍加珍視,對(duì)沿線各國(guó)共同發(fā)展的美好愿景,對(duì)世界和平發(fā)展的責(zé)任擔(dān)當(dāng)。來自35個(gè)國(guó)家的300多名嘉賓齊聚一堂,這是共商“一帶一路”建設(shè)大計(jì)的一次盛會(huì)。我相信,通過深入研討交流和跨界別的智慧碰撞,一定能夠達(dá)成廣泛共識(shí),取得豐碩成果。
Distinguished guests,
Friends,
Ladies and gentlemen,
In this golden autumn, it is a great pleasure to meet friends from afar here in the ancient city Xi’an. Let me begin by expressing sincere gratitude to our guests at the seminar and our warm welcome to friends who have traveled all the way to China.
In the autumn of 2013, Chinese President Xi Jinping proposed the collaborative building of the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road when he visited Central Asia and Southeast Asia. This has been met with strong response from the international community and particularly from the countries along the Belt and Road. It has also triggered enthusiasm and interest among many countries to explore and participate in the initiative. In order to help people better understand the initiative and engage in the building of the Belt and Road, the State Council Information Office held international seminars at the Silk Road Economic Belt in Urumqi, northwest China’s Xinjiang Uygur Autonomous Region, in 2014, and at the 21st Century Maritime Silk Road in Quanzhou, southeast China’s Fujian Province, in 2015. This year, we put the two topics into one seminar, hoping to provide a wider platform for exchange and discussion. Here today, to my great pleasure, I have the chance to meet many old friends and also get to know many new ones.
The theme of this seminar –Shared Memory, Common Development – embodies our efforts in treasuring historical legacy, our best wishes to the common prosperity of countries along the routes and acknowledgement of our responsibility to world peace and development. More than 300 guests from 35 countries are gathered here today. It is a great event for discussing the grand projects of the Belt and Road Initiative. I believe, through in-depth discussion and exchange of wisdom from all participants from various fields, we shall be able to reach a broad consensus and achieve a prosperous outcome.
【參考譯文】
尊敬的帕勞貝克先生,
尊敬的科勒德克先生,
各位來賓、各位朋友,
女士們、先生們:
在古城西安最美的金秋時(shí)節(jié),有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎。首先,我謹(jǐn)向各位參會(huì)嘉賓表示衷心感謝,向遠(yuǎn)道而來的各國(guó)朋友表示熱烈歡迎!
2013年的秋天,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平先生在出訪中亞、東南亞時(shí),分別提出共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶、21世紀(jì)海上絲綢之路的重大倡議,引起國(guó)際社會(huì)和沿線國(guó)家的熱烈反響,同時(shí)也激發(fā)了各有關(guān)方面探究參與的熱情和興趣。為了讓大家更好地了解 “一帶一路”倡議,更好地投身“一帶一路”建設(shè),2014年、2015年中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室分別在新疆烏魯木齊、福建泉州舉辦了絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶國(guó)際研討會(huì)、21世紀(jì)海上絲綢之路國(guó)際研討會(huì)。這次把兩個(gè)研討會(huì)合二為一,目的是為大家提供一個(gè)交流研討的更廣闊平臺(tái)。今天在這里,我見到了很多老朋友,又結(jié)識(shí)了很多新朋友,感到格外高興。
此次論壇以“共同的記憶,共贏的發(fā)展”為主題,體現(xiàn)了我們對(duì)歷史遺產(chǎn)的倍加珍視,對(duì)沿線各國(guó)共同發(fā)展的美好愿景,對(duì)世界和平發(fā)展的責(zé)任擔(dān)當(dāng)。來自35個(gè)國(guó)家的300多名嘉賓齊聚一堂,這是共商“一帶一路”建設(shè)大計(jì)的一次盛會(huì)。我相信,通過深入研討交流和跨界別的智慧碰撞,一定能夠達(dá)成廣泛共識(shí),取得豐碩成果。