2017年12月英語四級翻譯練習(xí)題庫之蘇州園林

字號:


    從最近幾年的英語四級翻譯真題中我們不難看出,英語四級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要儲備一些??荚掝}材料。下面英語四級頻道為大家整理了英語四級翻譯練習(xí)題庫,希望對大家的備考有幫助。
    2017年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題庫
    請將下面這段話翻譯成英文:
    蘇州是中國的"園林城市(city of gardens)",在園林?jǐn)?shù)量和藝術(shù)性上都遠(yuǎn)勝于其他城市。蘇州的因林藝術(shù)有1500年的歷史。14世紀(jì)到20世紀(jì)之間的明淸時期是其園林建筑的貨金時期。這座城市里曾經(jīng)有超過200家私人園林。它們中的一些今天仍然保存良好。這些園林的獨特魅力使它們在1997年被列人世界文化遺產(chǎn)名錄(the list of World Cultural Heritage)。
    參考翻譯:
    Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.
    1.14世紀(jì)到20世紀(jì)之間的明清時期是其因林建筑的黃金時期:“明清時期”可譯為the Ming and Qing Dynasties。
    2.它們中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可譯為bepreserved in good condition。