2017年6月CET6翻譯每日一練:中國農業(yè)

字號:

從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向于社會經濟、文化等方面,日常復習中我們也要提前儲備一些??荚掝}材料。下面新東方在線英語六級頻道為大家整理了2017年6月英語六級翻譯練習,希望對大家的備考有所幫助。
    請將下面這段話翻譯成英文:
    農業(yè)是中國的重要產業(yè)。中國的農業(yè)產居世界首位,主要出產大米、小麥、土豆、花生、茶葉和棉花。盡管中國的可耕地(arable land)僅占世界的10%,但是中國卻為世界上20%的人口提供糧食。由于中國是發(fā)展中國家且可耕地嚴重匱乏,中國的農業(yè)一直是勞動密集型(labor-intensive)。中國政府密切關注農業(yè),加大投資力度,積極開展灌溉和水資源保護,以提髙農業(yè)生產的現代化水平,使得中國各類農產品的產品迅速增加。然而,由于人口眾多,人均農產品產量很低。
    參考翻譯:
    Agriculture is an important industry in China.Chinaranks first in agricultural output worldwide,primarilyproducing rice,wheat,potatoes,peanuts,tea,andcotton.Although accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the world's population.Due to China's status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the labor-intensiveindustry.Chinese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production,which leads to a high growth rate in China's outputof various agricultural products.However,due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.
    1.重要產業(yè):可譯為important industry。其中industry除了表示“產業(yè)”,還可表示“工業(yè)",例如heavy industry意為“重工業(yè)”。
    2.僅占…的10%:可譯為accounting for only 10 percentof.其中account for意為“占…比例”。
    3.可耕地:可譯為arable land。
    4.密切關注:可譯為pay close attention to。參考譯文中用了現在完成進行時。
    5.灌溉和水資源保護:可譯為irrigation and water conservancy。
    6.人均:可譯為per capita。