篇一:高中英語選修6課文逐句翻譯(人教新課標)
1.選修六Unit1 A SHORT HISTORY OF WESTERN PAINTING
西方繪畫藝術簡史
Art is influenced by the customs and faith of a people. 藝術是受著人民生活習俗和信仰的影響的。 Styles in Western art have changed many times. 西方的藝術風格經(jīng)歷了多次變革。 As there are so many different styles of Western art, it would be impossible to describe all of them in such a short text. 由于西方的藝術風格多種多樣,在短短的一篇課文里不可能進行全面的描述。Consequently, this text will describe only the most important ones, starting from the sixth century AD.
因此,本文只談及從公元6世紀以來主要的幾種藝術風格。
The Middle Ages (5th to the 15th century AD) 中世紀(公元5世紀到15世紀)
During the Middle Ages, the main aim of painters was to represent religious themes. 在中世紀,畫家的主要任務是把宗教的主題表現(xiàn)出來。 A conventional artist of this period was not interested in showing nature and people as they really were. 一個傳統(tǒng)的藝術家無意于如實地展現(xiàn)自然和人物。A typical picture at this time was full of religious symbols, which created a feeling of respect and love for God. 那個時期的典型的繪畫充滿了宗教的(象)特征,體現(xiàn)出了對上帝的愛戴與敬重。 But it was evident that ideas were changing in the 13th century when painters like Giotto di Bondone began to paint religious scenes in a more realistic way.但是,很顯然到了13世紀時,觀念發(fā)生變化,像喬托這樣的畫家開始以一種比較現(xiàn)實的風格來畫宗教場景。 The Renaissance (15th to 16th century) 文藝復興時期( 15世紀到16世紀)
During the Renaissance, new ideas and values gradually replaced those held in the Middle Ages. 在文藝復興時期,新的思想和價值觀逐漸取代了中世紀的思想和價值觀。 People began to concentrate less on religious themes and adopt a more humanistic attitude to life. 人們開始較少關注宗教主題而采取一種更人性化的生活態(tài)度。 At the same time painters returned to classical Roman and Greek ideas about art. 同時畫家們回到了羅馬、希臘的古典藝術理念上。 They tried to paint people and nature as they really were. 他們力爭如實地畫出人物和自然。Rich people wanted to possess their own paintings, so they could decorate their superb palaces and great houses. 富人們想擁有自己的藝術品并用來裝飾自己的高級宮殿和豪宅They paid famous artists to paint pictures of themselves, their houses and possessions as well as their activities and achievements.,他們出價聘請藝術家來為自己畫像,畫自己的房屋和其他財物,以及他們的活動和成就。
One of the most important discoveries during this period was how to draw things in perspective. 在此期間,重要的發(fā)現(xiàn)之一就是如何用透視法來畫出事物。 This technique was first used by Masaccio in 1428. 這一手法是1428年由馬賽其奧第使用的。When people first saw his paintings, they were convinced that they were looking through a hole in a wall at a real scene. 當人們第看到他的畫時,還以為是透過墻上的小洞來觀看真實的場景,并對此深信不疑。If the rules of perspective had not been discovered, no one would have been able to paint such realistic pictures. 如沒有發(fā)現(xiàn)透視法,人們就不可能畫出如此逼真的畫。 By coincidence, oil paints were also developed at this time, which made the colours used in paintings look richer and deeper. 巧合的是這一時期油畫顏料也得到了發(fā)展,它使得繪畫的色彩看上去更豐富、更深沉。 Without the new paints and the new technique, we would not be able to see the many great masterpieces for which this period is famous. 沒有新的顏料和新的(繪畫)手法,我們就不能看到很多使這一時代的杰作。
Impressionism (late 19th to early 20th century)
印象派時期( 19世紀后期到20世紀初期)
In the late 19th century, Europe changed a great deal from a mostly agricultural society to a mostly industrial one. 19世紀后期,歐洲發(fā)生了巨大的變化,從以農(nóng)業(yè)為主的社會變成了以工業(yè)為主的社會。Many people moved from the countryside to the new cities. 許多人從農(nóng)村遷入到新城市。There were many new inventions and social changes. 有著許多新發(fā)明,還有許多社會變革。Naturally, these changes also led to new painting styles. 這些變革也自然而然地促成了新的繪畫風格。Among the painters who broke away from the traditional style of painting were the Impressionists, who lived and worked in Paris.在那些突破傳統(tǒng)畫法的畫家中有生活和工作在法國巴黎的印象派畫家。
The Impressionists were the first painters to work outdoors. 印象派畫家是第一批室外寫景的畫家。They were eager to show how light and shadow fell on objects at different times of day. 他們急切地想把一天中不同時間投射到物體上的光線和陰影呈現(xiàn)出來。However, because natural light changes so quickly, the Impressionists had to paint quickly. 然而由于自然光的變化很快,印象派畫家們必須很快地作畫,Their paintings were not as detailed as those of earlier painters. 因此,他們的畫就不像以前那些畫家們的畫那樣細致了。 At first, many people disliked this style of painting and became very angry about it. 起初,許多人都不喜歡這種畫法,甚至還怒不可遏。They said that the painters were careless and their paintings were ridiculous.他
們說這些畫家作畫時漫不經(jīng)心、粗枝大葉,而他們的作品更是荒謬可笑。
Modern Art (20th century to today) 現(xiàn)代藝術(20世紀至今)
At the time they were created, the Impressionist paintings were controversial, but today they are accepted as the beginning of what we call "modern art".在印象派作品的創(chuàng)建初期,它們是存在著爭議的,但是如今己被人們接受而成為現(xiàn)在我們所說的“現(xiàn)代藝術”的始祖了。This is because the Impressionists encouraged artists to look at their environment in new ways. 這是因為印象派鼓勵畫家用一種嶄新的視角看待他們的環(huán)境。There are scores of modern art styles, but without the Impressionists, many of these painting styles might not exist. 如今,現(xiàn)代藝術風格有好幾十種,然而如果沒有印象派,那么這許多不同的風格就不可能存在。 On the one hand, some modern art is abstract; that is, the painter does not attempt to paint objects as we see them with our eyes, but instead concentrates on certain qualities of the object, using colour, line and shape to represent them. 一方面,有些現(xiàn)代藝術是抽象的,也就是說,畫家并不打算把我們眼睛看到的東西如實地畫出來,而是集中展現(xiàn)物體的某些品質(zhì)特性,用色彩、線條和形狀把它們呈現(xiàn)出來。On the other hand, some paintings of modern art are so realistic that they look like photographs. 而另一方面,有些現(xiàn)代派的藝術作品卻是那么寫實,看上去就像是照片。These styles are so different.這些風格如此不同。Who can predict what painting styles there will be in the future?誰能預言將來會有什么樣的繪畫藝術風格?
2.選修六Unit 1 THE BEST OF MANHATTAN’S ART GALLERIES曼哈頓藝術畫廊薈萃 The Frick Collection (5th Avenue and E.70th Street)
弗里克收藏館(第5大道和第70街大道之間)
Many art lovers would rather visit this small art gallery than any other in New York. 在紐約,比起其他藝術館許多藝術愛好者都更樂意參觀這家小型藝術陳列館。Hey Clay Frick, a rich New Yorker, died in 1919, leaving his house, furniture and art collection to the American people. 亨利·克萊·弗里克是紐約的一位富豪,于1919年去世,把他的房子、家具和藝術收藏品全部留給了美國人民。 Frick had a preference for pre-twentieth century Western paintings, and these are well-represented in this excellent collection. 弗里克對20世紀以前的西方繪畫有偏愛,而在這個陳列館的珍藏品里這些繪畫得以很好展出。 You can also explore Frick's beautiful home and garden which are well worth a Visit.你還可以好好考察一下弗里克美麗的故居和花園,它們是很值得一看的。
Guggenheim Museum(5th Avenue and 88th Street)
古根海姆博物館(第5大道和第88街交匯處)
This museum owns 5,000 superb modern paintings, sculptures and drawings. 這家博物館擁有5000幅非常好的現(xiàn)代油畫、雕塑和素描。 These art works are not all displayed at the same time. The exhibition is always changing. 這些藝術品并不是同時展出的,展品總是在不斷地更換。 It will appeal to those who love Impressionist and Post-Impressionist paintings. 展覽將吸引印象派和后印象派作品的愛好者。 The Guggenheim Museum building is also world-famous. 古根海姆博物館的大樓也是世界聞名的。 When you walk into gallery, you feel as if you were inside a fragile, white seashell. 當你走進畫廊的時候,你會覺得你進入了一個易碎的白色貝殼之中。The best way to see the paintings is to start from the top floor and walk down to the bottom. 看畫展好是從頂層看起,一直往下看到底層。 There are no stairs just a circular path. The museum also has an excellent restaurant.展廳里沒有樓梯,只有一條環(huán)形的小道。博物館里還有一家極好的餐館。
Metropolitan Museum of Art (5th Avenue and 82nd Street)
大都會藝術博物館(第5大道與第82街交匯處)
The reputation of this museum lies in the variety of its art collection. 這家博物館以收藏藝術品種類繁多而享有盛名。 This covers more than 5,000 years of civilization from many parts of the world, including America, Europe, China, Egypt, other African countries and South America. 它的藝術品收藏涵蓋了5000多年來世界上眾多國家的文明史,其中包括美洲、歐洲、中國、埃及、其他非洲國家和南美洲。The museum displays more than just the visual delights of art. It introduces you to ancient ways of living. 這家博物館展出的不只是可以看得見的藝術之美,它還向你介紹了古代的生活方式。 You can visit an Egyptian temple, a fragrant Ming garden, a typical room in an 18th century French house and many other special exhibitions. 你可以看到埃及的寺廟,馥郁的明朝花園,18世紀法國住宅中的典型房間,以及許多其他特殊展品。 Museum of Modern Art (53rd Street, between 5th and 6th Avenues)
現(xiàn)代藝術博物館(第53街,位于第5和第6大道之間)
It is amazing that so many great works of art from the late 19th century to the 21st century are housed in the same museum. 令人驚奇的是,在同一家博物館里竟能容納下19世紀后期到21世紀的如此眾多的名家巨作。The collection of Western art includes paintings by such famous artists as Monet, Van Gogh, Picasso and Matisse. 西方藝術的收藏包括有莫奈、凡高、畢加索
和馬蒂斯等藝術家的作品。 A few words of warning: the admission price is not cheap and the museum is often very crowded.有幾句話需要提醒你注意:博物館票價不菲,而且常常十分擁擠。
Whitney Museum of American Art (945 Madison Avenue, near 75th Street)
惠特尼美國藝術博物館(麥迪遜大道945號,靠近第75街)
The Whitney holds an excellent collection of contemporary American painting and sculpture. 惠特尼博物館藏有極好的當代美國繪畫和雕塑品。There are no permanent displays in this museum and exhibitions change all the time. 館內(nèi)沒有永久性的展出,展品都是隨時更換的。Every two years, the Whitney holds a special exhibition of new art by living artists. 惠特尼博物館每兩年有特殊的展覽,展品是仍然在世的藝術家們的新作。The museum also shows videos and films by contemporary video artists. 這家博物館還展出當代影視藝術家的錄像和電影作品。
3.選修六Unit 2 A FEW SIMPLE FORMS OF ENGLISH POEMS
簡體英文詩
There are various reasons why people write poetry. 人們寫詩有著各種各樣的理由。 Some poems tell a story or describe something in a way that will give the reader a strong impression. 有些詩是為了敘事,或者說是描述某件事并給讀者以強烈的印象。 Others try to convey certain emotions. 而有些詩則是為了傳達某種感情。Poets use many different forms of poetry to express themselves. 詩人用許多不同風格的詩來表達自己的情感。In this text, however, we will look at a few of the simpler forms. 本文只談了幾種格式比較簡單的詩。
Some of the first poetry a young child learns in English is nursery rhymes. 孩子(來自:WWw.hn1c.com 唯 才教 育 網(wǎng):高中英語必修6課文)們早學習的英文詩是童謠。 These rhymes like the one on the right (A) are still a common type of children's poetry. 像右邊的這首童謠(A)至今仍然是常見的。 The language is concrete but imaginative, and they delight small children because they rhyme, have strong rhythm and a lot of repetition. 童謠的語言具體但富有想象力,這使得小孩子們快樂,因為它們押韻,節(jié)奏感強,并較多重復。The poems may not make sense and even seem contradictory, but they are easy to learn and recite. 童謠不一定有什么意義,甚至有的看來自相矛盾,但是它們?nèi)菀讓W,也容易背誦。By playing with the words in nursery rhymes, children learn about language. 通過童謠中的文字游戲,孩子們學習了語言。