2017年6月英語六級翻譯模擬練習(xí)題:四大名著

字號:


    ※2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看秘籍!
    【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
    【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
    請將下面這段話翻譯成英文:
    中國的四大名著(the Four Great Classical Novels)指創(chuàng)作于明清時期的四部偉大、有影響力的小說。閱讀四大名著,可以了解中國傳統(tǒng)的社會、歷史、地理、民俗和處世哲學(xué)。大多數(shù)的中國人對這四部小說中的人物、情節(jié)和場景都很熟悉。它們已經(jīng)深深地影響了中國人的思想(mentality)、觀念和價值觀?,F(xiàn)在,四部小說都已被改編成電影或電視劇(TV series),受到很多觀眾的喜愛。四大名著都具有很高的藝術(shù)水平,是中華民族的寶貴遺產(chǎn),在中國文學(xué)也是一大創(chuàng)舉。
    參考翻譯:
    The Four Great Classical Novels of China refer to the four greatest and most influential novels written in the Ming and Qing Dynasties. Reading them can acquaint people with traditional Chinese society, history, geography, folk customs and philosophy of life. Most Chinese are pretty familiar with the figures, plots and scenes in the four novels. They have profoundly influenced the mentality, ideas and values of Chinese people. Nowadays, the four novels have already been adapted into movies or TV series, favored by lots of audiences. Being high in artistic standard, the Four Great Classical Novels are precious heritages of Chinese nation and pioneering works in the history of Chinese literature.