※2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看秘籍!
【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
請將下面這段話翻譯成英文:
當前,隨著構(gòu)建社會主義新農(nóng)村步伐的推進,“大學(xué)生村官"(college-graduate village officials)已成為熱門話題。不少髙校畢業(yè)的大學(xué)生走進農(nóng)村,他們在新農(nóng)村的建設(shè)中做出了重大貢獻。大學(xué)生到農(nóng)村任職,對新農(nóng)村建設(shè)起著積極的推動作用,對大學(xué)生自己來說更是一種錘煉。這將對當代大學(xué)生人生目標的追求和行為價值產(chǎn)生積極作用,同時也會使已“走馬上任”的大學(xué)生村官們對自己所肩負的社會責(zé)任和使命更加認同。
參考譯文:
Nowadays,with the furthering of a new socialist countryside construction,college-graduate village officials have become a hot topic.Many college graduates go to rural areas and have made great contributions to the construction of a new socialist countryside.Working in villages can promote construction of new rural communities and it is also a kind of training for college graduates.It will exert a positive effect on college graduates'goal for life and behavior value.At the same time,it will also enable the college-graduate village officials in office better identify the social responsibility and mission on their shoulders.
1.隨著構(gòu)建…:可譯為with the construction of…
2.做出了重大貢獻:可譯為have made great contributions。
3.大學(xué)生到農(nóng)村任職:可簡單譯為working in villages。
4.對新農(nóng)村建設(shè)起著積極的推動作用:可譯為promote construction of new rural communities,即“促進新農(nóng)村建設(shè)?!?BR> 5.已“走馬上任”的大學(xué)生村官們:可譯為the college-graduate village officials in office。其中in office意為“在職的,在位的”。
6.肩負的社會責(zé)任和使命:可譯為the social responsibility and mission on their shoulders。
【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
請將下面這段話翻譯成英文:
當前,隨著構(gòu)建社會主義新農(nóng)村步伐的推進,“大學(xué)生村官"(college-graduate village officials)已成為熱門話題。不少髙校畢業(yè)的大學(xué)生走進農(nóng)村,他們在新農(nóng)村的建設(shè)中做出了重大貢獻。大學(xué)生到農(nóng)村任職,對新農(nóng)村建設(shè)起著積極的推動作用,對大學(xué)生自己來說更是一種錘煉。這將對當代大學(xué)生人生目標的追求和行為價值產(chǎn)生積極作用,同時也會使已“走馬上任”的大學(xué)生村官們對自己所肩負的社會責(zé)任和使命更加認同。
參考譯文:
Nowadays,with the furthering of a new socialist countryside construction,college-graduate village officials have become a hot topic.Many college graduates go to rural areas and have made great contributions to the construction of a new socialist countryside.Working in villages can promote construction of new rural communities and it is also a kind of training for college graduates.It will exert a positive effect on college graduates'goal for life and behavior value.At the same time,it will also enable the college-graduate village officials in office better identify the social responsibility and mission on their shoulders.
1.隨著構(gòu)建…:可譯為with the construction of…
2.做出了重大貢獻:可譯為have made great contributions。
3.大學(xué)生到農(nóng)村任職:可簡單譯為working in villages。
4.對新農(nóng)村建設(shè)起著積極的推動作用:可譯為promote construction of new rural communities,即“促進新農(nóng)村建設(shè)?!?BR> 5.已“走馬上任”的大學(xué)生村官們:可譯為the college-graduate village officials in office。其中in office意為“在職的,在位的”。
6.肩負的社會責(zé)任和使命:可譯為the social responsibility and mission on their shoulders。