But while admitting to the fullest extent the wonderful achievements of labour, and recognizing the fact that men of the most distinguished genius have invariably been found the most indefatigable workers, it must nevertheless be sufficiently obvious that, without the original endowment of heart and brain, no amount of labour, however well applied, could have produced a Shakespeare, a Newton, a Beethoven, or a Michelangelo.
詞匯突破:
to the fullest extent 完全
indefatigable 不知疲倦的
distinguished genius 杰出的天才
Invariably 總是,不變的
Endowment天賦
句子解析:
主干識(shí)別:it must nevertheless be sufficiently obvious that…
其他成分:while 引導(dǎo)的兩個(gè)現(xiàn)在分詞短語(yǔ)充當(dāng)?shù)淖尣綘钫Z(yǔ):
while admitting to the fullest extent the wonderful achievements of labour, and recognizing the fact that men of the most distinguished genius have invariably been found the most indefatigable workers
that 引導(dǎo)一個(gè)主語(yǔ)從句:
without the original endowment of heart and brain, no amount of labour, however well applied, could have produced a Shakespeare, a Newton,a Beethoven, or a Michelangelo.
其中主干為:no amount of labour could have produced a Shakespeare, a Newton, a Beethoven, or a Michelangelo.
注意: no amount of labour could have produced... =
amount of labor could not have produced...
其他成分: without the original endowment of heart and brain狀語(yǔ)
however well applied 狀語(yǔ)
參考譯文:但是,我們雖然在一方面程度的承認(rèn)勞動(dòng)所創(chuàng)造的輝煌成就,也承認(rèn)最杰出的天才永遠(yuǎn)是最不疲倦的辛勞著,但同時(shí),有一點(diǎn)也是很明顯的,那就是,如果沒有心智固有的天賦,無(wú)論付出多少勞動(dòng),也無(wú)論這些勞動(dòng)運(yùn)用的有多么恰當(dāng),也無(wú)法創(chuàng)造出像莎士比亞,牛頓,貝多芬,米開朗基羅這樣杰出的人物。
詞匯突破:
to the fullest extent 完全
indefatigable 不知疲倦的
distinguished genius 杰出的天才
Invariably 總是,不變的
Endowment天賦
句子解析:
主干識(shí)別:it must nevertheless be sufficiently obvious that…
其他成分:while 引導(dǎo)的兩個(gè)現(xiàn)在分詞短語(yǔ)充當(dāng)?shù)淖尣綘钫Z(yǔ):
while admitting to the fullest extent the wonderful achievements of labour, and recognizing the fact that men of the most distinguished genius have invariably been found the most indefatigable workers
that 引導(dǎo)一個(gè)主語(yǔ)從句:
without the original endowment of heart and brain, no amount of labour, however well applied, could have produced a Shakespeare, a Newton,a Beethoven, or a Michelangelo.
其中主干為:no amount of labour could have produced a Shakespeare, a Newton, a Beethoven, or a Michelangelo.
注意: no amount of labour could have produced... =
amount of labor could not have produced...
其他成分: without the original endowment of heart and brain狀語(yǔ)
however well applied 狀語(yǔ)
參考譯文:但是,我們雖然在一方面程度的承認(rèn)勞動(dòng)所創(chuàng)造的輝煌成就,也承認(rèn)最杰出的天才永遠(yuǎn)是最不疲倦的辛勞著,但同時(shí),有一點(diǎn)也是很明顯的,那就是,如果沒有心智固有的天賦,無(wú)論付出多少勞動(dòng),也無(wú)論這些勞動(dòng)運(yùn)用的有多么恰當(dāng),也無(wú)法創(chuàng)造出像莎士比亞,牛頓,貝多芬,米開朗基羅這樣杰出的人物。

