2017年下半年英語(yǔ)六級(jí)備考翻譯:贍養(yǎng)父母

字號(hào):

古人云:百事孝為先,在中國(guó)傳統(tǒng)家庭里面,尊老愛(ài)幼,一直我們的良好傳統(tǒng)。中國(guó)憲法規(guī)定成年人有贍養(yǎng)父母責(zé)任。無(wú)論是生活在大城市還是小鄉(xiāng)村,贍養(yǎng)老人是每個(gè)年輕人義不容辭的責(zé)任。
    譯文:
    In extended families, the older members’ opinions are respected, and the youngest members are loved and taken good care of by all. China’s Constitution stipulates that grown-up  children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents offer them living allowances and help them with the chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the  extended family means only cooking their meals separately. Most often they have their houses built near their parents’ home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as before.
    翻譯詞匯:
    大家庭 extended family
    憲法 Constitution
    規(guī)定 stipulate
    義不容辭的責(zé)任 duty-bound
    生活費(fèi) living allowance
    家務(wù)活 chore
    解體 dissolve
    分家 breaking up the extended family
    分灶 cook their meals separately