for lloyd nickson, a 54-year-old darwin residentsuffering from lung cancer, the nt rights of terminally ill law means he can get on with living without the haunting fear of his suffering: a terrifying death from his breathing condition.
譯文:對(duì)于利奧德·尼克森,一位54歲飽受肺癌折磨的達(dá)爾文市市民來(lái)說(shuō),《北領(lǐng)地末期病人權(quán)利法》意味著他可以擺脫縈繞心間的對(duì)痛苦的恐懼繼續(xù)活下去,無(wú)需整天擔(dān)心因呼吸困難而痛苦地死去。
點(diǎn)睛:本句的主干為the nt rights of terminally i11 lawmeans..。句首的for lloyd nickson,a 54-year-old darwin resident suffering from lung cancer作句子的狀語(yǔ),其中a 54-year-old darwin resident suffering from lung cancer為lloyd nickson的同位語(yǔ)。本句的賓語(yǔ)是一個(gè)從句:he can get on with living without the haunting fear of his suffering,而這個(gè)賓語(yǔ)從句中冒號(hào)后的a terrifying death from his breathing condition是his suffering的同位語(yǔ)。
譯文:對(duì)于利奧德·尼克森,一位54歲飽受肺癌折磨的達(dá)爾文市市民來(lái)說(shuō),《北領(lǐng)地末期病人權(quán)利法》意味著他可以擺脫縈繞心間的對(duì)痛苦的恐懼繼續(xù)活下去,無(wú)需整天擔(dān)心因呼吸困難而痛苦地死去。
點(diǎn)睛:本句的主干為the nt rights of terminally i11 lawmeans..。句首的for lloyd nickson,a 54-year-old darwin resident suffering from lung cancer作句子的狀語(yǔ),其中a 54-year-old darwin resident suffering from lung cancer為lloyd nickson的同位語(yǔ)。本句的賓語(yǔ)是一個(gè)從句:he can get on with living without the haunting fear of his suffering,而這個(gè)賓語(yǔ)從句中冒號(hào)后的a terrifying death from his breathing condition是his suffering的同位語(yǔ)。

