The death of the Thai king will not affect China-Thailand relations, including a joint railway project, after the current Privy Council president acted as temporary regent, experts said
專家稱,現(xiàn)任樞密院主席臨時(shí)攝政后,泰國(guó)國(guó)王的死不會(huì)影響中泰關(guān)系,包括聯(lián)合鐵路項(xiàng)目。
The head of Thailand’s royal advisory council will stand in as regent before Crown Prince Maha Vajiralongkorn formally assumes the throne, Thai Deputy Prime Minister Wissanu Krea-ngam was quoted as saying on Friday by the Xinhua News Agency.
周五,新華社引述泰國(guó)副總理克里南安的話,在王儲(chǔ)馬哈正式繼位以前,泰國(guó)皇家咨詢委員會(huì)負(fù)責(zé)人將代理攝政。
Wissanu said the constitution states that the Privy Council president would act as temporary regent when the throne becomes vacant, and denied uncertainty exists in the succession. Though not mentioned by name, the current Privy Council president, 96-year-old Prem Tinsulanonda, was to act as temporary regent, said Xinhua.
新華社報(bào)道,克里南安說(shuō),憲法規(guī)定樞密院總統(tǒng)將在寶座空置時(shí)臨時(shí)攝政,并且否認(rèn)了繼位的不確定性。盡管沒(méi)有指名道姓,但是現(xiàn)年96歲的現(xiàn)任樞密院主席炳·廷素拉暖將臨時(shí)攝政。
Prem met with Chinese leaders, including Chinese President Xi Jinping and former Chinese premier Wen Jiabao, and showed friendliness to China on many occasions, Song Qingrun, a research fellow at the China Institute of Contemporary International Relations, told the Global Times.
中國(guó)當(dāng)代國(guó)際關(guān)系研究所研究員宋青潤(rùn)告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》:“炳會(huì)見(jiàn)了包括中國(guó)主席習(xí)近平和中國(guó)總理溫家寶在內(nèi)的領(lǐng)導(dǎo)人,在很多場(chǎng)合向中國(guó)表示友好?!?BR> Prem said in a meeting with Wen in Bangkok in 2012 that Thailand would work with China to promote cooperation, noting that China had provided valuable assistance to Thailand during the 2011 flood.
2012年曼谷會(huì)面期間,炳會(huì)見(jiàn)溫家寶,表示中泰將共同工作促進(jìn)合作,并且強(qiáng)調(diào)道,中國(guó)在2011年泰國(guó)洪災(zāi)期間,提供了寶貴的支援。
Song added that friendly Sino-Thai ties would not be affected by Thai politics.
宋補(bǔ)充道,友好的中泰聯(lián)系不會(huì)因?yàn)樘﹪?guó)政治受到影響。
Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha said Thursday Crown Prince Vajiralongkorn had asked for time to mourn his father with the public before being enthroned.
周四,泰國(guó)總理巴育說(shuō),在登基以前,王儲(chǔ)巴哈要求和公眾一起悼念父親。
Xiaosong, an expert on Southeast Asian studies at the Guangxi Academy of Social Sciences, said that the revered king’s death would to some extent affect the country given the major role he played in society and politics in the country, referring to some uncertainty, including the heir to the throne.
廣西社科院東南亞研究專家顧曉松說(shuō),備受尊敬的國(guó)王之死將在一定程度上影響泰國(guó),因?yàn)樗谔﹪?guó)社會(huì)和政治方面扮演著重要的角色,談到不確定性,包括王位繼承人。
However, "Thailand will not face turbulence," Gu said, noting that bilateral cooperation between China and Thailand will continue, including Thailand’s first standard-gauge railway project.
然而,顧說(shuō):“泰國(guó)不會(huì)陷入混亂”。他強(qiáng)調(diào)道,中泰雙邊合作將繼續(xù),包括泰國(guó)第一條標(biāo)準(zhǔn)軌距鐵路項(xiàng)目。
Construction on the 845 kilometer-long rail line was likely to start at the end of this year, Xinhua reported in September.
新華社九月報(bào)道稱,今年年底將有望開(kāi)始建設(shè)這條845公里長(zhǎng)的鐵路。
The line from Kunming, Yunnan Province, will connect Thailand’s Nong Khai Province with Bangkok and Rayong Province. It was launched in December 2015, about a year after the two countries agreed to develop Thailand’s transportation infrastructure in 2014, according to Xinhua.
據(jù)新華社稱,這條鐵軌源自云南省昆明市,將把泰國(guó)的廊開(kāi)府和曼谷以及羅永府連接起來(lái)。在2014年兩國(guó)同意開(kāi)發(fā)泰國(guó)交通基礎(chǔ)設(shè)施一年后,該鐵路將于2015年12月開(kāi)始修建。
Construction was delayed over negotiations on a few details, including cooperation models and responsibility share, Song said.
宋說(shuō):“因?yàn)閷?duì)一些細(xì)節(jié)進(jìn)行協(xié)商,延遲了修建,細(xì)節(jié)包括合作模式和責(zé)任共享。”
專家稱,現(xiàn)任樞密院主席臨時(shí)攝政后,泰國(guó)國(guó)王的死不會(huì)影響中泰關(guān)系,包括聯(lián)合鐵路項(xiàng)目。
The head of Thailand’s royal advisory council will stand in as regent before Crown Prince Maha Vajiralongkorn formally assumes the throne, Thai Deputy Prime Minister Wissanu Krea-ngam was quoted as saying on Friday by the Xinhua News Agency.
周五,新華社引述泰國(guó)副總理克里南安的話,在王儲(chǔ)馬哈正式繼位以前,泰國(guó)皇家咨詢委員會(huì)負(fù)責(zé)人將代理攝政。
Wissanu said the constitution states that the Privy Council president would act as temporary regent when the throne becomes vacant, and denied uncertainty exists in the succession. Though not mentioned by name, the current Privy Council president, 96-year-old Prem Tinsulanonda, was to act as temporary regent, said Xinhua.
新華社報(bào)道,克里南安說(shuō),憲法規(guī)定樞密院總統(tǒng)將在寶座空置時(shí)臨時(shí)攝政,并且否認(rèn)了繼位的不確定性。盡管沒(méi)有指名道姓,但是現(xiàn)年96歲的現(xiàn)任樞密院主席炳·廷素拉暖將臨時(shí)攝政。
Prem met with Chinese leaders, including Chinese President Xi Jinping and former Chinese premier Wen Jiabao, and showed friendliness to China on many occasions, Song Qingrun, a research fellow at the China Institute of Contemporary International Relations, told the Global Times.
中國(guó)當(dāng)代國(guó)際關(guān)系研究所研究員宋青潤(rùn)告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》:“炳會(huì)見(jiàn)了包括中國(guó)主席習(xí)近平和中國(guó)總理溫家寶在內(nèi)的領(lǐng)導(dǎo)人,在很多場(chǎng)合向中國(guó)表示友好?!?BR> Prem said in a meeting with Wen in Bangkok in 2012 that Thailand would work with China to promote cooperation, noting that China had provided valuable assistance to Thailand during the 2011 flood.
2012年曼谷會(huì)面期間,炳會(huì)見(jiàn)溫家寶,表示中泰將共同工作促進(jìn)合作,并且強(qiáng)調(diào)道,中國(guó)在2011年泰國(guó)洪災(zāi)期間,提供了寶貴的支援。
Song added that friendly Sino-Thai ties would not be affected by Thai politics.
宋補(bǔ)充道,友好的中泰聯(lián)系不會(huì)因?yàn)樘﹪?guó)政治受到影響。
Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha said Thursday Crown Prince Vajiralongkorn had asked for time to mourn his father with the public before being enthroned.
周四,泰國(guó)總理巴育說(shuō),在登基以前,王儲(chǔ)巴哈要求和公眾一起悼念父親。
Xiaosong, an expert on Southeast Asian studies at the Guangxi Academy of Social Sciences, said that the revered king’s death would to some extent affect the country given the major role he played in society and politics in the country, referring to some uncertainty, including the heir to the throne.
廣西社科院東南亞研究專家顧曉松說(shuō),備受尊敬的國(guó)王之死將在一定程度上影響泰國(guó),因?yàn)樗谔﹪?guó)社會(huì)和政治方面扮演著重要的角色,談到不確定性,包括王位繼承人。
However, "Thailand will not face turbulence," Gu said, noting that bilateral cooperation between China and Thailand will continue, including Thailand’s first standard-gauge railway project.
然而,顧說(shuō):“泰國(guó)不會(huì)陷入混亂”。他強(qiáng)調(diào)道,中泰雙邊合作將繼續(xù),包括泰國(guó)第一條標(biāo)準(zhǔn)軌距鐵路項(xiàng)目。
Construction on the 845 kilometer-long rail line was likely to start at the end of this year, Xinhua reported in September.
新華社九月報(bào)道稱,今年年底將有望開(kāi)始建設(shè)這條845公里長(zhǎng)的鐵路。
The line from Kunming, Yunnan Province, will connect Thailand’s Nong Khai Province with Bangkok and Rayong Province. It was launched in December 2015, about a year after the two countries agreed to develop Thailand’s transportation infrastructure in 2014, according to Xinhua.
據(jù)新華社稱,這條鐵軌源自云南省昆明市,將把泰國(guó)的廊開(kāi)府和曼谷以及羅永府連接起來(lái)。在2014年兩國(guó)同意開(kāi)發(fā)泰國(guó)交通基礎(chǔ)設(shè)施一年后,該鐵路將于2015年12月開(kāi)始修建。
Construction was delayed over negotiations on a few details, including cooperation models and responsibility share, Song said.
宋說(shuō):“因?yàn)閷?duì)一些細(xì)節(jié)進(jìn)行協(xié)商,延遲了修建,細(xì)節(jié)包括合作模式和責(zé)任共享。”

