2018年考研英語長難句分析每日一句(725)

字號:

Probably there is not one here who has not in thecourse of the day had occasion to set in motion acomplex train of reasoning, of the very same kind,though differing in degree, as that which a scientificman goes through in tracing the causes of naturalphenomena.?
    【分析】
    句子主干為there is not one,who引導(dǎo)定語從句修飾限制one。定語從句的主干為who has not…h(huán)ad occasion to…;in the course of the day 為時間狀語;toset in motion…為occasion的后置定語。介詞短語of the very same kind修飾前面的動名詞reasoning,固定搭配the same…as 中間插入了讓步狀語成分though differing in degree。句末 that 指代 a complextrain of reasoning,后跟which引導(dǎo)的定語從句,修飾that。翻譯時,who引導(dǎo)的定語從句可譯為獨立的句子。同時注 意,as that…中的as可譯為漢語的“同,與”,that需明確化,后面which引導(dǎo)的定語從句可譯作前置定語;of the very same kind 和 though differing in degree 可譯作漢語的謂語部分。
    【點撥】
    2、set in motion“開始發(fā)生,發(fā)動”。2、reasoning原意為“推理,推論,論據(jù),理由”,本句結(jié)合語境譯作 “思考活動”。
    【譯文】
    大概這里不會有人一整天都沒有機會進行一連串的思考活動,這些思考活動與科學(xué)家在探索自然現(xiàn)象的原因時所經(jīng)歷的思考活動在復(fù)雜程度上雖然不同,但性質(zhì)上卻是完全相同的。