Chinese state-run express rail delivery service, China Railway Express says, is now able to serve all the cities across China which are directly connected to the high-speed rail system.
中鐵快運(yùn)表示,中國(guó)的國(guó)營(yíng)高鐵快運(yùn)服務(wù)現(xiàn)在能夠服務(wù)于中國(guó)所有直接連接高鐵系統(tǒng)的城市。
China Railway Express director Huang Jian says they are now able to provide three-tiered delivery services to 505 cities across China.
中鐵快運(yùn)的運(yùn)營(yíng)總監(jiān)黃健表示,現(xiàn)在他們能夠向中國(guó)505座城市提供三層快遞服務(wù)。
"For economical services we are able to deliver goods within 72 hours, charging 10 yuan for the first kilogram. Prices for delivery within two days start at 17 yuan for the first kilogram. For the same-day delivery, the price starts at 130 yuan."
“對(duì)于經(jīng)濟(jì)型服務(wù),我們可以在72小時(shí)內(nèi)交貨,首重收費(fèi)10元。次日達(dá)的首重價(jià)格17元,當(dāng)日達(dá)的首重價(jià)格130元?!?BR> Customers which don’t get their packages on-time don’t have to pay for delivery.
沒(méi)有按時(shí)收到包裹的客戶不必支付快遞費(fèi)用。
China Railway Express began in 2014, and serviced around 100 cities at that time.
中鐵快運(yùn)始于2014年,當(dāng)時(shí)大約服務(wù)于100座城市。
The company is a subsidiary of the China Railway Corporation, which is the former Ministry of Railways.
該公司是中國(guó)鐵路總公司(原鐵道部)的子公司。
China is home to the world’s longest high-speed train system, with tracks covering over 20-thousand kilometers.
中國(guó)擁有世界上最長(zhǎng)的高速列車系統(tǒng),運(yùn)營(yíng)里程超過(guò)2萬(wàn)公里。
中鐵快運(yùn)表示,中國(guó)的國(guó)營(yíng)高鐵快運(yùn)服務(wù)現(xiàn)在能夠服務(wù)于中國(guó)所有直接連接高鐵系統(tǒng)的城市。
China Railway Express director Huang Jian says they are now able to provide three-tiered delivery services to 505 cities across China.
中鐵快運(yùn)的運(yùn)營(yíng)總監(jiān)黃健表示,現(xiàn)在他們能夠向中國(guó)505座城市提供三層快遞服務(wù)。
"For economical services we are able to deliver goods within 72 hours, charging 10 yuan for the first kilogram. Prices for delivery within two days start at 17 yuan for the first kilogram. For the same-day delivery, the price starts at 130 yuan."
“對(duì)于經(jīng)濟(jì)型服務(wù),我們可以在72小時(shí)內(nèi)交貨,首重收費(fèi)10元。次日達(dá)的首重價(jià)格17元,當(dāng)日達(dá)的首重價(jià)格130元?!?BR> Customers which don’t get their packages on-time don’t have to pay for delivery.
沒(méi)有按時(shí)收到包裹的客戶不必支付快遞費(fèi)用。
China Railway Express began in 2014, and serviced around 100 cities at that time.
中鐵快運(yùn)始于2014年,當(dāng)時(shí)大約服務(wù)于100座城市。
The company is a subsidiary of the China Railway Corporation, which is the former Ministry of Railways.
該公司是中國(guó)鐵路總公司(原鐵道部)的子公司。
China is home to the world’s longest high-speed train system, with tracks covering over 20-thousand kilometers.
中國(guó)擁有世界上最長(zhǎng)的高速列車系統(tǒng),運(yùn)營(yíng)里程超過(guò)2萬(wàn)公里。

