China made a fresh pledge Tuesday to support the United Nations in playing a central role in international affairs 45 years after the restoration of its lawful seat in the UN.
周二,中國恢復聯(lián)合國合法席位正值45周年,中國作出新承諾,支持聯(lián)合國在國際事務中發(fā)揮中心作用。
State Councilor Yang Jiechi, speaking at a reception to celebrate the 45th anniversary of the epoch-making event, said China will continue to work with the UN and all other countries to advance peace and development for mankind.
在慶祝45周年紀念這一劃時代事件的招待會上,國務院委員楊潔篪說,中國將繼續(xù)和聯(lián)合國及其他國家一道努力,促進人類和平和發(fā)展。
In 1971, the 26th Session of the UN General Assembly adopted Resolution 2758 with an overwhelming majority and decided to restore the lawful seat of the People’s Republic of China in the UN.
1971年聯(lián)合國大會第二十六屆會議上,中國以壓倒性票數(shù),通過了第2758號決議,聯(lián)合國決定恢復中華人民共和國在聯(lián)合國的合法席位。
"This historic decision signified a notable enhancement of the universality, representativeness and authority of the UN and forces for peace and development, marking a new stage in China’s diplomatic engagement with the world," Yang said.
楊說:“這一歷史性的決定,標志著聯(lián)合國以及和平與發(fā)展力所具有的普遍性、代表性和權威性的顯著提高,是中國與世界外交互動的新階段?!? For 45 years, China has contributed to world peace, been a facilitator of global development, a proponent of the international order and a supporter of the UN cause, he said.
他說,45年以來,中國為世界和平作出了貢獻,一直是全球發(fā)展的推動者、國際秩序的倡導者和聯(lián)合國事業(yè)的支持者。
Yang reaffirmed that China will stick to the path of peaceful and common development and multilateralism.
楊永強重申,中國將堅持和平、共同發(fā)展和多邊主義的道路。
"China will continue to support the UN in playing a central role in international affairs and take an active part in UN activities in the various fields of security, development, human rights, social affairs, legal affairs, arms control and disarmament," Yang said.
楊永強說:“中國將繼續(xù)支持聯(lián)合國在國際事務中發(fā)揮中心作用,積極參與聯(lián)合國在各種安全、發(fā)展、人權、社會事務、法律事務、軍備控制和裁軍領域的活動。”
Earlier Tuesday, at a commemoration symposium in Beijing, UN Under-Secretary-General Jeffrey Feltman said he appreciated China’s support for the work of the UN, adding that the implementation of decisions by the UN requires robust political leadership, which China has already shown.
周二早些時候,在北京舉行的紀念研討會上,聯(lián)合國副秘書長費爾特曼稱,他贊賞中國支持聯(lián)合國的工作,并且補充道,落實聯(lián)合國決定需要強有力的政治領導,中國已經(jīng)展現(xiàn)出了這種能力。
Thanks to China, sustainable development was incorporated into the G20 growth agenda for the first time in 2016, and the Belt and Road Initiative will aid south-south cooperation on the UN agenda, Feltman said.
費爾特曼說,多虧了中國,可持續(xù)發(fā)展在2016年首次列入G20集團增加議程,“一帶一路”倡議將有助于聯(lián)合國議程上的南南合作。