More recently, while examining housingconstruction, the researchers discovered thatilliterate, non-English-speaking Mexican workers inHouston, Texas, consistently met best-practicelabor productivity standards despite thecomplexity of the building industry’s work.
【分析】復(fù)合句。句子的主干為the researchersdiscovered that...,其中that引導(dǎo)的從句作賓語。賓語從句中despite引出的介詞短語作讓步狀語。句首“while +分詞短語”結(jié)構(gòu)是省略主語和系動詞的狀語從句while theresearchers were examining···
【譯文】最近,研究者在調(diào)查房屋建筑業(yè)時發(fā)現(xiàn),盡管建筑行業(yè)的工作非常復(fù)雜,但是德克薩斯州休斯頓市的那些不識字、不會說英語的墨西哥工人卻總是能達(dá)到勞動生產(chǎn)率的標(biāo)準(zhǔn)。
【點撥】1)illiterate意為“文盲的”,是literate“有讀寫能力的,識字的”的反義詞。2)despite用作介詞,意思是“不管,盡管”其后跟名詞(短語)。
【臨摹】盡管她事業(yè)有成,但和丈夫相比總覺遜色。
狀語從句中的省略
在以when, while, as, once, whenever引導(dǎo)的時間狀語從句、if,unless引導(dǎo)的條件狀語從句、as,asif, as though引導(dǎo)的方式狀語從句、though, although, even if, even though 引導(dǎo)狀語從句、wherever引導(dǎo)的地點狀語從句中,常常省略與主句相同的主語(或作主語的代詞it)和be動詞,剩下名詞、形容詞(短語)、介詞短語、不定式或分詞。
【分析】復(fù)合句。句子的主干為the researchersdiscovered that...,其中that引導(dǎo)的從句作賓語。賓語從句中despite引出的介詞短語作讓步狀語。句首“while +分詞短語”結(jié)構(gòu)是省略主語和系動詞的狀語從句while theresearchers were examining···
【譯文】最近,研究者在調(diào)查房屋建筑業(yè)時發(fā)現(xiàn),盡管建筑行業(yè)的工作非常復(fù)雜,但是德克薩斯州休斯頓市的那些不識字、不會說英語的墨西哥工人卻總是能達(dá)到勞動生產(chǎn)率的標(biāo)準(zhǔn)。
【點撥】1)illiterate意為“文盲的”,是literate“有讀寫能力的,識字的”的反義詞。2)despite用作介詞,意思是“不管,盡管”其后跟名詞(短語)。
【臨摹】盡管她事業(yè)有成,但和丈夫相比總覺遜色。
狀語從句中的省略
在以when, while, as, once, whenever引導(dǎo)的時間狀語從句、if,unless引導(dǎo)的條件狀語從句、as,asif, as though引導(dǎo)的方式狀語從句、though, although, even if, even though 引導(dǎo)狀語從句、wherever引導(dǎo)的地點狀語從句中,常常省略與主句相同的主語(或作主語的代詞it)和be動詞,剩下名詞、形容詞(短語)、介詞短語、不定式或分詞。