Fan Xiaoqin, a young boy who rose to sudden Internet fame thanks to his striking resemblance to billionaire Jack Ma, founder of e-commerce giant Alibaba Group, has received so many visitors at his home since going viral that his family’s daily life has been completely upended.
一名男孩范小勤因?yàn)楹桶⒗锇桶涂偛?、億萬富翁馬云長得很像,突然就在互聯(lián)網(wǎng)上聲名鵲起。而自從在網(wǎng)上走紅之后,已經(jīng)有很多人去探望了范小勤一家,這一家人的生活也被完全顛倒了過來。
Fan Jiafa, the father of "mini Jack Ma,” had his right leg amputated as a young man after being bitten by a viper. Left with only one leg, he was pressured to marry a mentally disabled wife who suffered from polio. Later, the couple had two sons, both of whose learning abilities are stunted.
“小馬云”的父親范佳發(fā)(音)年輕時(shí)由于被毒蛇咬傷,截去了右腿。由于只有一條腿,他被迫娶了患有小兒麻痹癥的妻子。后來,這對夫妻生下了兩個(gè)兒子,兩名男孩的學(xué)習(xí)能力都發(fā)育遲緩。
The family has always struggled with poverty, getting by only thanks to a minimal allowance from the government. To make matters worse, Fan’s 80-year-old mother has been diagnosed with Alzheimer’s disease. Now, the one-legged man must shoulder all the housework and still make money to support his family.
這個(gè)家庭一直在貧困中掙扎,只能夠依靠政府的低保度日。更糟糕的是,范佳發(fā)80歲的老母親被診斷出患有老年癡呆癥?,F(xiàn)在,這位獨(dú)腿的男人必須承擔(dān)所有的家務(wù),還要賺錢來撐起整個(gè)家。
Fan’s daily routine already necessitates a tight schedule, so random visits made by non-profit organizations, government workers, journalists and businesspeople who want to take advantage of his son’s fame only add to his burden. The frequent visits have also generated rumors among the villagers, with some claiming that Fan is using his son as a tool to collect money. The rumors have greatly upset Fan, forcing him to constantly refute untruths.
范佳發(fā)每日的行程必須要安排得很緊,那些想要利用他兒子名氣的非盈利組織、政府工作人員、記者和商人如此隨意地到他們家去,只會增加他的負(fù)擔(dān)。這些人的頻繁造訪也導(dǎo)致村民們之間謠言四起,一些人指責(zé)范佳發(fā)把他兒子當(dāng)做賺錢的工具。這些謠言讓范佳發(fā)非常受挫,使得他不斷地駁斥謠言。
Nevertheless, Fan is also grateful to many of the people who visit, especially when they bring everday essentials and donated funds. He says the only wish he has for his sons is that they have access to good education.
但是,范佳發(fā)也非常感謝許多前來探望他們的人,尤其是當(dāng)他們帶來日用品并捐錢給自己一家人的時(shí)候。范佳發(fā)說他對自己兒子的愿望就是他們能夠受到良好的教育。
一名男孩范小勤因?yàn)楹桶⒗锇桶涂偛?、億萬富翁馬云長得很像,突然就在互聯(lián)網(wǎng)上聲名鵲起。而自從在網(wǎng)上走紅之后,已經(jīng)有很多人去探望了范小勤一家,這一家人的生活也被完全顛倒了過來。
Fan Jiafa, the father of "mini Jack Ma,” had his right leg amputated as a young man after being bitten by a viper. Left with only one leg, he was pressured to marry a mentally disabled wife who suffered from polio. Later, the couple had two sons, both of whose learning abilities are stunted.
“小馬云”的父親范佳發(fā)(音)年輕時(shí)由于被毒蛇咬傷,截去了右腿。由于只有一條腿,他被迫娶了患有小兒麻痹癥的妻子。后來,這對夫妻生下了兩個(gè)兒子,兩名男孩的學(xué)習(xí)能力都發(fā)育遲緩。
The family has always struggled with poverty, getting by only thanks to a minimal allowance from the government. To make matters worse, Fan’s 80-year-old mother has been diagnosed with Alzheimer’s disease. Now, the one-legged man must shoulder all the housework and still make money to support his family.
這個(gè)家庭一直在貧困中掙扎,只能夠依靠政府的低保度日。更糟糕的是,范佳發(fā)80歲的老母親被診斷出患有老年癡呆癥?,F(xiàn)在,這位獨(dú)腿的男人必須承擔(dān)所有的家務(wù),還要賺錢來撐起整個(gè)家。
Fan’s daily routine already necessitates a tight schedule, so random visits made by non-profit organizations, government workers, journalists and businesspeople who want to take advantage of his son’s fame only add to his burden. The frequent visits have also generated rumors among the villagers, with some claiming that Fan is using his son as a tool to collect money. The rumors have greatly upset Fan, forcing him to constantly refute untruths.
范佳發(fā)每日的行程必須要安排得很緊,那些想要利用他兒子名氣的非盈利組織、政府工作人員、記者和商人如此隨意地到他們家去,只會增加他的負(fù)擔(dān)。這些人的頻繁造訪也導(dǎo)致村民們之間謠言四起,一些人指責(zé)范佳發(fā)把他兒子當(dāng)做賺錢的工具。這些謠言讓范佳發(fā)非常受挫,使得他不斷地駁斥謠言。
Nevertheless, Fan is also grateful to many of the people who visit, especially when they bring everday essentials and donated funds. He says the only wish he has for his sons is that they have access to good education.
但是,范佳發(fā)也非常感謝許多前來探望他們的人,尤其是當(dāng)他們帶來日用品并捐錢給自己一家人的時(shí)候。范佳發(fā)說他對自己兒子的愿望就是他們能夠受到良好的教育。