2018考研英語拓展閱讀:數(shù)百里約奧運工作人員還沒拿到工資

字號:

Remember the Rio Olympics? From the summer? You know: Simone Biles, Michael Phelps, Katie Ledecky, etc. Well, it turns out the organizers still haven’t paid hundreds of people who helped to put the games together, and the workers are so angry that they’re ready to sue.
    還記得今年夏天舉行的里約奧運會嗎?你可能記得西蒙·拜爾斯、邁克爾·菲爾普斯以及凱蒂·雷德基等人。不過,賽會的組織者現(xiàn)在都還沒有給數(shù)百名工作人員發(fā)工資,現(xiàn)在他們已經(jīng)怒不可遏,打算要訴諸法律了。
    Among the hundreds of people who have not been paid are stadium announcers, show producers, DJs and people who work for the official Olympic news service.
    被拖欠工資的數(shù)百人中,有場館廣播員、電視節(jié)目制片人、唱片節(jié)目主持人以及為奧運會官方新聞服務(wù)的工作人員。
    South African freelance show producer Rocky Bester is now acting as a spokesman for 100 contractors who are struggling to receive payment for their work this summer. He told the Associated Press that Rio was the seventh Olympics of his career, but that he has never seen organizers respond to his and others’ requests for information with such silence.
    南非自由節(jié)目制片人洛基·拜斯特現(xiàn)在是100名承包商的發(fā)言人。他們今年夏天做了工作,卻沒有收到任何報酬。他在接受美聯(lián)社采訪時說,里約奧運會是他職業(yè)生涯中參加的第七場奧運會了,但是像賽會組織者這樣對他們申請信息公開的要求裝聾作啞的,他還是第一次見到。
    “We’ve had robust conversations at other Olympics about payments, but it’s always been an open conversation,” Bester told the AP. “What is happening here is that no one is talking back. We’re sitting in the dark. We’re mushrooms at the moment.”
    “其他幾次奧運會的時候,我們也就報酬問題有過強硬的對話,不過那都是公開的對話。” 拜斯特在接受美聯(lián)社采訪時說,“現(xiàn)在的問題是根本沒有回音。我們正處于黑暗之中?,F(xiàn)在我們都成了蘑菇?!?BR>    Rio organizers might not be responding to their workers, but spokesman Mario Andrada did respond to the AP, saying that the problem is that sponsors are late on their own payments to the organizers. ‘’The trouble is the delay. We will pay the money,” Andrada said.
    里約奧運會的組織者可能不會回應(yīng)工作人員,但是發(fā)言人馬里奧·安德拉達確實回應(yīng)了美聯(lián)社,稱問題只是因為贊助商太晚給組織者付錢了?!皢栴}只是延遲而已。我們會發(fā)工資的?!卑驳吕_說。
    Even before news of the non-payments surfaced, money- and labor-related issues continuously popped up around the Rio Olympics. Mere weeks before the Rio Games, which were supposed to be privately financed, Rio received an $850 million bailout for infrastructure and security costs after cops went half a year without getting paid for overtime. In April, a report out of the Rio de Janeiro’s Regional Labor and Employment Office said 11 people died building infrastructure for the games, compared to zero in London in 2012.
    在不發(fā)工資的新聞被爆出來之前,里約奧運會與金錢和勞務(wù)有關(guān)的問題也是層出不窮。就在里約奧運會召開幾周前,本來應(yīng)該收到私人捐助的里約卻收到了8.5億的緊急財政援助,這樣就能夠支付基礎(chǔ)設(shè)施和安全成本,而那時候警察已經(jīng)半年沒有拿到加班費了。四月份,里約熱內(nèi)盧地方勞動與工作辦公室的報告稱11個人在建造賽會基礎(chǔ)設(shè)施的時候喪生,而2012年倫敦奧運會期間沒有工作人員傷亡。
    The Rio Olympic games may be over, but the fight over their existence clearly is not.
    里約奧運會可能結(jié)束了,但是圍繞它的紛爭還遠遠沒有結(jié)束。