2018考研英語拓展閱讀:中國(guó)轟炸機(jī)橫渡太平洋“敏感通道”

字號(hào):

apanese defence planes were deployed after Chinese bombers flew through a key passage into the Pacific Ocean, it has been confirmed.
    據(jù)證實(shí),在中國(guó)轟炸機(jī)飛過一個(gè)通往太平洋的關(guān)鍵通道后,日本部署了防御戰(zhàn)機(jī)。
    Chinese jets carried out drills in the Western Pacific, flying through the Bashi Channel - which separates Taiwan and the Philippines - and the Miyako Strait near Japan’s Okinawa island.
    中國(guó)的轟炸機(jī)飛過臺(tái)灣和菲律賓的分界線巴士海峽以及靠近日本沖繩島的宮吉海峽在西太平洋進(jìn)行演習(xí)。
    The Chinese air force described the exercises as part of annual planned drills, which it says accord with international law and practice.
    中國(guó)空軍稱:“演習(xí)是每年例行操練的一部分,符合國(guó)際法律和慣例?!?BR>    Although the flights were legal, they did pass through a sensitive area - despite not infringing into Japanese airspace.
    雖然飛行任務(wù)是合法的,但是他們確實(shí)是通過了一個(gè)敏感地區(qū)——盡管并未入侵日本領(lǐng)空。
    It happened at a time when China has been increasingly asserting itself in territorial disputes in the South and East China Seas.
    近些年來,中國(guó)愈加對(duì)南海和東海的爭(zhēng)議領(lǐng)土提出主權(quán)要求。
    The drills on Friday, ’are not aimed at any specific country, region or target, are legal, reasonable and fair’, China’s air force said in a statement on its official microblog.
    中國(guó)空軍在其官方微博上的一份聲明中表示:“星期五的演習(xí)不針對(duì)任何特定國(guó)家、地區(qū)或目標(biāo),演習(xí)是合法、合理和公平的?!?BR>    China carried out similar exercises in the Western Pacific at least twice in September, also flying close to either Taiwan, which China claims as its own, or Japan.
    中國(guó)在9月份至少會(huì)在西太平洋進(jìn)行兩次類似的演習(xí),也會(huì)靠近其有主權(quán)要求的臺(tái)灣或者是日本。
    China has rapidly been ramping up research into advanced new military equipment, including stealth jets, submarines, aircraft carriers and anti-satellite missiles, which has rattled nerves regionally and in the United States.
    中國(guó)正在加速研究先進(jìn)的新型軍事設(shè)備,包括秘密戰(zhàn)機(jī)、潛水艇、航空母艦以及反衛(wèi)星導(dǎo)彈,這使得該地區(qū)和美國(guó)繃緊了神經(jīng)。
    ’Organising the air corps to carry out exercises far at sea is a normal thing to do for the air forces of countries which border the ocean,’ China’s air force said.
    中國(guó)空軍表示:“組織海軍在海上進(jìn)行演習(xí)是臨海國(guó)家空軍的正常事情?!?BR>    ’The air force will continue to organise routine drills far out at sea to further forge and develop the air force’s systematic abilities far at sea, maintain national sovereignty, protect national security and guarantee peaceful development.’
    “空軍將會(huì)繼續(xù)在遠(yuǎn)海組織常規(guī)演習(xí),進(jìn)一步培養(yǎng)和發(fā)展海軍的海上系統(tǒng)能力,維護(hù)國(guó)家主權(quán),保護(hù)國(guó)家安全和保證和平發(fā)展”
    The exercises passed what China calls the ’first island chain’ - an area that includes Japan’s Ryukyu Islands and self-ruled Taiwan - and achieved their set aims, the air force said, without elaborating.
    空軍簡(jiǎn)要說道,演習(xí)途經(jīng)了中國(guó)稱之為“第一島鏈”的區(qū)域——日本的琉球群島以及自治的臺(tái)灣,并實(shí)現(xiàn)了他們?cè)O(shè)定的目標(biāo)。
    The statement did not say what types of aircraft participated but showed a picture of an H-6 bomber. It did not say when or where the picture was taken.
    聲明并未提及哪些類型的戰(zhàn)機(jī)參加了演習(xí),只是給出了一張H-6轟炸機(jī)的圖片。也沒有說明照片于何時(shí)何地拍攝。
    China’s air force, along with its navy, has been honing its abilities to conduct operations far from its shores, including drills in which aircraft have flown through the Miyako Strait, a body of water between Japan’s islands of Miyako and Okinawa, on their way to the Pacific.
    中國(guó)的空軍和海軍一直都在遠(yuǎn)海執(zhí)行演習(xí)磨煉自身的能力,包括戰(zhàn)機(jī)途經(jīng)宮吉海峽(日本宮吉市與沖繩縣之間的海域)飛往太平洋的演練。