公 輸
【原文】
公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于魯,行十日十夜,而至于郢,見(jiàn)公輸盤。
【譯文】
公輸盤替楚王制造攻城時(shí)用來(lái)登城的器械,造成后,要憑借這些器械來(lái)攻打宋國(guó)。墨子聽(tīng)到這個(gè)消息后,從魯國(guó)動(dòng)身,行走了十天十夜,趕到楚國(guó)國(guó)都郢,見(jiàn)到了公輸盤。
【原文】
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之。”
公輸盤不說(shuō)。
子墨子曰:“請(qǐng)獻(xiàn)十金?!?BR> 公輸盤曰:“吾義固不殺人
【譯文】
公輸盤說(shuō):“先生有何見(jiàn)教?”
子墨子說(shuō):“北地有一個(gè)欺侮我的人,希望依靠你去殺了他?!?公輸盤很不高興。
子墨子說(shuō):“允許我奉送(給您)十金?!?BR> 公輸盤說(shuō):“我堅(jiān)持合宜的道德從來(lái)是不殺人的?!?BR> 【原文】
子墨子起,再拜,曰:“請(qǐng)說(shuō)之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國(guó)有余于地,而不足于民,殺所不足而爭(zhēng)所有余,不可謂智;宋無(wú)罪而攻之,不可謂仁;知而不爭(zhēng),不可謂忠;爭(zhēng)而不得,不可謂強(qiáng);義不殺少而殺眾,不可謂知類?!?BR> 【譯文】
子墨子起身,第二次施禮,說(shuō):“請(qǐng)?jiān)试S我解釋這件事。我在北地聽(tīng)說(shuō)你在制造云梯,要用這些器械來(lái)攻打宋國(guó)。宋國(guó)有什么罪呢?楚國(guó)所多余的是土地,所不足的是人民。葬送本來(lái)不足的人民而去爭(zhēng)奪已經(jīng)多余的土地,不能叫做聰明。宋國(guó)沒(méi)有罪卻攻打它,不能叫做仁。知道這道理卻不向楚王據(jù)理力爭(zhēng),不可叫做忠。力爭(zhēng)卻沒(méi)有達(dá)到目的,不可叫做強(qiáng)。堅(jiān)持合宜的道德不肯受千金去殺欺侮我的人,卻去攻打宋國(guó)殺死更多的人,不能叫做懂得邏輯道理?!?【原文】
公輸盤服。
子墨子曰:“然,胡不已乎?”
公輸盤曰:“不可,吾既已言矣?!?BR> 子墨子曰:“胡不見(jiàn)我于王?”
公輸盤曰:“諾。”
【譯文】
公輸盤折服了。
子墨子說(shuō):“既然這樣,為什么不停下來(lái)呢?”
公輸盤說(shuō):“不行,我已經(jīng)向楚王說(shuō)了?!?BR> 子墨子說(shuō):“為什么不向楚王引見(jiàn)我呢?”
公輸盤說(shuō):“好吧?!?BR> 【原文】
子墨子見(jiàn)王,曰:“今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”
【譯文】
子墨子進(jìn)見(jiàn)楚王,說(shuō):“現(xiàn)在有人在這里,舍棄他的彩飾華麗的車子,鄰居家有一輛破車卻總想去偷竊;舍棄他的錦繡服裝,鄰居家有一件短衫卻總想去偷竊;舍棄他的好飯好菜,鄰居家有一碗糟糠卻總想去偷竊。這是一個(gè)怎樣的人呢?”
【原文】
王曰:“必為有竊疾矣?!?BR> 子墨子曰:“荊之地方五千里,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢(mèng),犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂?,宋所為無(wú)雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長(zhǎng)松文梓楩楠豫章,宋無(wú)長(zhǎng)木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類?!?BR> 【譯文】
楚王說(shuō):“這個(gè)人一定有愛(ài)偷竊的病癥。”
子墨子說(shuō):“楚國(guó)的土地,方圓五千里,宋國(guó)的土地,方圓五百里,這就好像彩飾華麗的車子與破車相比啊。楚國(guó)有云夢(mèng)澤,里面有成群的犀牛麋鹿,長(zhǎng)江、漢水里的魚鱉鱷魚多得天下無(wú)比,宋國(guó)卻是連野雞野兔鯽魚都沒(méi)有啊,這就好像好飯好菜與糟糠相比啊。楚國(guó)有高大的松樹、梓樹、黃楩木、楠木和樟樹,宋國(guó)連一棵大樹都沒(méi)有,這就好像錦繡衣服間短衫相比啊。我認(rèn)為楚大臣要攻打來(lái)國(guó),是與上面所說(shuō)的同一個(gè)道理?!?【原文】
王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋?!?BR> 于是見(jiàn)公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機(jī)變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。
【譯文】
楚王說(shuō):“好呀。即使這樣,公輸盤已經(jīng)為我做好了云梯,我一定要攻取宋國(guó)?!?BR> 由此楚王召見(jiàn)公輸盤,子母子解下衣帶擬作城墻,用木片擬做守城器械。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰(zhàn)術(shù),子墨子多次抵御他。公輸盤的攻城器械用盡了,子墨子的抵御能力還有余地。
【原文】
公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言?!?BR> 楚王問(wèn)其故。
【譯文】
公輸盤折服了,卻說(shuō):“我知道用什么方法來(lái)抵御你了,可我不說(shuō)?!?子墨子也說(shuō):“我知道你要用什么方法來(lái)抵御我,我也不說(shuō)?!?楚王問(wèn)他們這樣說(shuō)的緣故。
【原文】
子墨子曰:“公輸子之意,不過(guò)欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。” 楚王曰:“善哉。吾請(qǐng)無(wú)攻宋矣?!?BR> 【譯文】
子墨子說(shuō):“公輸先生的意思,不過(guò)是要?dú)⒌粑?。殺了我,宋?guó)不能守城,就可以攻取了??墒俏业牡茏忧莼迓嗜賮?lái)人,已經(jīng)手持我設(shè)計(jì)的守城器械,在宋國(guó)城上等待楚國(guó)來(lái)入侵呀。即使殺了我,也不能殺盡宋的守御者啊。” 楚王說(shuō):“好啊,我不打宋國(guó)了。” 得道多助,失道寡助
【原文】
天時(shí)不如地利,地利不如人和。
【譯文】
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
【原文】
三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【譯文】
(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。
【原文】
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【譯文】
城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)(再好),也比不上人心向背,內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。
【原文】
公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于魯,行十日十夜,而至于郢,見(jiàn)公輸盤。
【譯文】
公輸盤替楚王制造攻城時(shí)用來(lái)登城的器械,造成后,要憑借這些器械來(lái)攻打宋國(guó)。墨子聽(tīng)到這個(gè)消息后,從魯國(guó)動(dòng)身,行走了十天十夜,趕到楚國(guó)國(guó)都郢,見(jiàn)到了公輸盤。
【原文】
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之。”
公輸盤不說(shuō)。
子墨子曰:“請(qǐng)獻(xiàn)十金?!?BR> 公輸盤曰:“吾義固不殺人
【譯文】
公輸盤說(shuō):“先生有何見(jiàn)教?”
子墨子說(shuō):“北地有一個(gè)欺侮我的人,希望依靠你去殺了他?!?公輸盤很不高興。
子墨子說(shuō):“允許我奉送(給您)十金?!?BR> 公輸盤說(shuō):“我堅(jiān)持合宜的道德從來(lái)是不殺人的?!?BR> 【原文】
子墨子起,再拜,曰:“請(qǐng)說(shuō)之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國(guó)有余于地,而不足于民,殺所不足而爭(zhēng)所有余,不可謂智;宋無(wú)罪而攻之,不可謂仁;知而不爭(zhēng),不可謂忠;爭(zhēng)而不得,不可謂強(qiáng);義不殺少而殺眾,不可謂知類?!?BR> 【譯文】
子墨子起身,第二次施禮,說(shuō):“請(qǐng)?jiān)试S我解釋這件事。我在北地聽(tīng)說(shuō)你在制造云梯,要用這些器械來(lái)攻打宋國(guó)。宋國(guó)有什么罪呢?楚國(guó)所多余的是土地,所不足的是人民。葬送本來(lái)不足的人民而去爭(zhēng)奪已經(jīng)多余的土地,不能叫做聰明。宋國(guó)沒(méi)有罪卻攻打它,不能叫做仁。知道這道理卻不向楚王據(jù)理力爭(zhēng),不可叫做忠。力爭(zhēng)卻沒(méi)有達(dá)到目的,不可叫做強(qiáng)。堅(jiān)持合宜的道德不肯受千金去殺欺侮我的人,卻去攻打宋國(guó)殺死更多的人,不能叫做懂得邏輯道理?!?【原文】
公輸盤服。
子墨子曰:“然,胡不已乎?”
公輸盤曰:“不可,吾既已言矣?!?BR> 子墨子曰:“胡不見(jiàn)我于王?”
公輸盤曰:“諾。”
【譯文】
公輸盤折服了。
子墨子說(shuō):“既然這樣,為什么不停下來(lái)呢?”
公輸盤說(shuō):“不行,我已經(jīng)向楚王說(shuō)了?!?BR> 子墨子說(shuō):“為什么不向楚王引見(jiàn)我呢?”
公輸盤說(shuō):“好吧?!?BR> 【原文】
子墨子見(jiàn)王,曰:“今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”
【譯文】
子墨子進(jìn)見(jiàn)楚王,說(shuō):“現(xiàn)在有人在這里,舍棄他的彩飾華麗的車子,鄰居家有一輛破車卻總想去偷竊;舍棄他的錦繡服裝,鄰居家有一件短衫卻總想去偷竊;舍棄他的好飯好菜,鄰居家有一碗糟糠卻總想去偷竊。這是一個(gè)怎樣的人呢?”
【原文】
王曰:“必為有竊疾矣?!?BR> 子墨子曰:“荊之地方五千里,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢(mèng),犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂?,宋所為無(wú)雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長(zhǎng)松文梓楩楠豫章,宋無(wú)長(zhǎng)木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類?!?BR> 【譯文】
楚王說(shuō):“這個(gè)人一定有愛(ài)偷竊的病癥。”
子墨子說(shuō):“楚國(guó)的土地,方圓五千里,宋國(guó)的土地,方圓五百里,這就好像彩飾華麗的車子與破車相比啊。楚國(guó)有云夢(mèng)澤,里面有成群的犀牛麋鹿,長(zhǎng)江、漢水里的魚鱉鱷魚多得天下無(wú)比,宋國(guó)卻是連野雞野兔鯽魚都沒(méi)有啊,這就好像好飯好菜與糟糠相比啊。楚國(guó)有高大的松樹、梓樹、黃楩木、楠木和樟樹,宋國(guó)連一棵大樹都沒(méi)有,這就好像錦繡衣服間短衫相比啊。我認(rèn)為楚大臣要攻打來(lái)國(guó),是與上面所說(shuō)的同一個(gè)道理?!?【原文】
王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋?!?BR> 于是見(jiàn)公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機(jī)變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。
【譯文】
楚王說(shuō):“好呀。即使這樣,公輸盤已經(jīng)為我做好了云梯,我一定要攻取宋國(guó)?!?BR> 由此楚王召見(jiàn)公輸盤,子母子解下衣帶擬作城墻,用木片擬做守城器械。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰(zhàn)術(shù),子墨子多次抵御他。公輸盤的攻城器械用盡了,子墨子的抵御能力還有余地。
【原文】
公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言?!?BR> 楚王問(wèn)其故。
【譯文】
公輸盤折服了,卻說(shuō):“我知道用什么方法來(lái)抵御你了,可我不說(shuō)?!?子墨子也說(shuō):“我知道你要用什么方法來(lái)抵御我,我也不說(shuō)?!?楚王問(wèn)他們這樣說(shuō)的緣故。
【原文】
子墨子曰:“公輸子之意,不過(guò)欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。” 楚王曰:“善哉。吾請(qǐng)無(wú)攻宋矣?!?BR> 【譯文】
子墨子說(shuō):“公輸先生的意思,不過(guò)是要?dú)⒌粑?。殺了我,宋?guó)不能守城,就可以攻取了??墒俏业牡茏忧莼迓嗜賮?lái)人,已經(jīng)手持我設(shè)計(jì)的守城器械,在宋國(guó)城上等待楚國(guó)來(lái)入侵呀。即使殺了我,也不能殺盡宋的守御者啊。” 楚王說(shuō):“好啊,我不打宋國(guó)了。” 得道多助,失道寡助
【原文】
天時(shí)不如地利,地利不如人和。
【譯文】
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
【原文】
三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【譯文】
(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。
【原文】
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【譯文】
城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)(再好),也比不上人心向背,內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。