2017年6月英語六級翻譯模擬練習(xí)題:吹糖人

字號:


    ※2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看秘籍!
    【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
    【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
    作為中國傳統(tǒng)的民間藝術(shù),吹糖人(Sugar Figure BlowingArt)歷史悠久,然而 隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展,這一藝術(shù)正漸漸消失。據(jù)說這一民間藝術(shù)始于宋朝,當時被稱為戲劇糖果(operacandy)。吹糖人以糖作為基本材料,糖人藝人用自己的方法熬糖,然后吹成各種人物。藝人先把糖加熱到適當?shù)臏囟龋缓罄恍┨窍?syrup)捏成一團,再用各種技巧做出不同的形狀,并涂上鮮艷的顏色。這種藝術(shù)是手、眼、心、呼吸和一定溫度所需時間控制的真正結(jié)合。一項技術(shù)不過關(guān),整個過程都會失敗。
    譯文參考:
    As a truditional Chinese folk art,the Sugar FigureBlowing Art have a long history.But it is graduallydisappearing in the process of economic developmentin China.It is said that this folk drt was formed inthe Song Dynasty;at that time it wan called operacandy.The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material,and the artists have theirown ways to boil sugar and blow it into various figures.Artists heat up sugar to propertemperature,then pull some syrup and knead it to a ball.Then they make different shapes byusing different skills and paint bright colors on the figures.This art is really a combination ofhand,eye,heart,breath,and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn’tperform well,the whole procedure will be a failure.
    重點詞句:
    1.歷史悠久:可譯為have a long history.
    2.戲劇糖果:可譯為opera candy.
    3.以糖作為基本材料 :可譯為uses sugar as its basicmaterial。