新概念英語第二冊學習手冊【Lesson58、59、60】

字號:

為了方便同學們的學習,為大家整理了新概念英語第二冊學習手冊,新概念英語作為一套世界聞名的英語教程,以其全新的教學理念,有趣的課文內容和全面的技能訓練,深受廣大英語學習者的歡迎和喜愛。希望以下內容能夠為大家的新概念英語學習提供幫助!
    Lesson 58 A blessing in disguise?
      是因禍得福嗎?
    First listen and then answer the question.
      聽錄音,然后回答以下問題。
    Why does the vicar refuse to cut down the tree?
    The tiny village of Frinley is said to possess a 'cursed tree'. Because the tree was mentioned in a newspaper, the number of visitors to Frinley has now increased. The tree was planted near the church fifty years ago, but it is only in recent years that it has gained an evil reputation. It is said that if anyone touches the tree, he will have bad luck; if he picks a leaf, he will die. Many villagers believe that the tree has already claimed a number of victims. The vicar has been asked to have the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree is a useful source of income, as tourists have been coming from all parts of the country to see it. In spite of all that has been said, the tourists have been picking leaves and cutting their names on the tree-trunk. So far, not one of them has been struck down by sudden death!
      New words and expressions 生詞和短語
    blessing n. 福分,福氣
    disguise n. 偽裝
    tiny adj. 極小的
    possess v. 擁有
    cursed adj. 可恨的
    increase v. 增加
    plant v. 種植
    church n. 教堂
    evil adj. 壞的
    reputation n. 名聲
    claim v. 以......為其后果
    victim n. 受害者,犧牲品
    vicar n. 教區(qū)牧師
    source n. 來源
    income n. 收入
    trunk n. 樹干
      參考譯文
    據(jù)說弗林利這個小村里有一棵“該詛咒的樹”。就因為報上提到過這棵樹,所以現(xiàn)在來弗林利參觀的人越來越多。該樹是50年前栽在教堂附近的,但只是近幾年才得到了一個壞名聲。據(jù)說,誰要是觸摸了這棵樹,誰就會交上惡運;如果誰摘了一片樹葉,誰就會死去。很多村民相信此樹已經(jīng)害了不少人。人們曾請求教區(qū)的牧師叫人把樹砍掉,但他直到現(xiàn)在也沒有同意。他指出,由于人們從全國各地紛紛前來參觀這棵樹,它成了一個有用的財源。盡管有上述種種說法,但游客們還是照常摘樹葉和把他們的名字刻在樹干上。然而到目前為止,還沒有一個人暴死呢!
    Lesson 59 In or out?
     進來還是出去?
    First listen and then answer the question.
      聽錄音,然后回答以下問題。
    Why did Rex run away?
    Our dog, Rex, used to sit outside our front gate and dark. Every time he wanted to come into the garden he would bark until someone opened the gate. As the neighbours complained of the noise, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in. Rex soon became an expert at opening the gate. However, when I was going out shopping last week, I noticed him in the garden near the gate. This time he was barking so that someone would let him out! Since then, he has developed another bad habit. As soon as he opens the gate from the outside, he comes into the garden and waits until the gate shuts. Then he sits and barks until someone lets him out. After this he immediately lets himself in and begins barking again. Yesterday my husband removed the gate and Rex got so annoyed we have not seen him since.
      New words and expressions 生詞和短語
    bark v. 狗叫
    press v. 按,壓
    paw n. 腳爪
    latch n. 門閂
    expert n. 專家
    develop v. 養(yǎng)成
    habit n. 習慣
      remove v. 拆掉,取下
      參考譯文
    我家的狗雷克斯,過去常坐在大門外面叫。每當它想到花園里來時,便汪汪叫個不停,直到有人把門打開。由于鄰居們對狗叫很有意見,所以我丈夫花了幾個星期的時間訓練它用腳爪按住門閂把自己放進來。雷克斯很快成了開門的專家。然而上星期我正要出去買東西時,發(fā)現(xiàn)它正呆在花園里邊靠門的地方。這次它叫著讓人把它放出去!從那以后,它養(yǎng)成了另外一種壞習慣。它從外面把門一打開,就走進花園,等著門自動關上。這之后他就坐下汪汪叫起來,直到有人來把它放出去。出去之后,它又馬上把自己放進來,接著再開始叫。昨天,我丈夫把門卸了下來,雷克斯很生氣,此后我們便再也沒有見到它。
     Lesson 60 The future
      卜算未來
    First listen and then answer the question.
      聽錄音,然后回答以下問題。
    Does what Madam Bellinsky said come true?
    At a village fair, I decided to visit a fortune-teller called Madam Bellinsky. I went into her tent and she told me to sit down. After I had given her some money, she looked into a crystal ball and said: 'A relation of yours is coming to see you. She will be arriving this evening and intends to stay for a few days. The moment you leave this tent, you will get a big surprise. A woman you know well will rush towards you. She will speak to you and then she will lead you away from this place. That is all.'
    As soon as I went outside, I forgot all about Madam Bellinsky because my wife hurried towards me. 'Where have you been hiding?' she asked impatiently. 'Your sister will be here in less than an hour and we must be at the station to meet her. We are late already.' As she walked away, I followed her out of the fair.
      New words and expressions 生詞和短語
    future n. 未來,前途
    fair n. 集市
    fortune-teller n. 算命人
    crystal n. 水晶
    relation n. 親屬
    impatiently adv. 不耐煩地
    參考譯文
    在一個鄉(xiāng)村集市上,我決定去拜訪一位稱作別林斯夫人的算命人。我走進她的帳篷,她叫我坐下。我給了她一些錢后,她便查看著一個水晶球說道:“您的一個親戚就要來看您了。她將于今天傍晚到達,并準備住上幾天。您一走出這個帳篷,就會大吃一驚。一位您很熟悉的女人將向您沖來。她會對您說點什么,然后帶您離開這個地方。就是這些。”
    我一走出帳篷,就把別林斯基夫人給算卦的事忘得一干二凈了,因為我的妻子正匆匆向我跑來。“你躲到哪兒去了?”她不耐煩地問,“再有不到一個小時你姐姐就要到這兒了,我們得去車站接她?,F(xiàn)在就已經(jīng)晚了。”當她走開時,我也跟著她出了集市。