磨英文耳朵的關(guān)鍵不在于聽懂每一個(gè)單詞,而在于熟悉英語的韻律節(jié)奏,培養(yǎng)語感。中國孩子從小就開始聽各種中文兒歌童謠,英語國家的孩子也是如此訓(xùn)練語感的。我們的英語啟蒙完全應(yīng)該走同樣的路。
首先得讓孩子大腦中儲(chǔ)存足夠多的語音信號(hào),他們才能區(qū)分各種信號(hào)的不同,所謂的辨音能力就是這樣形成的。
英語語音是重要的,但是,是不是在聽的時(shí)候要把每一個(gè)單詞都摳出來?對(duì)于小孩子,一長句話、一大段文字,大人聽著都混沌不清,孩子能聽懂嗎?這樣的聽是不是無效輸入呢?這是我近被問得多的問題。
要解決這個(gè)問題,其實(shí)用中文來對(duì)照著思考一下就可以。想想孩子在會(huì)說話之前,他們的聽力積累從哪里來?是不是需要我們把他所聽到的每一句話都轉(zhuǎn)化成他能理解的話語?還是我們只管說,一遍一遍地重復(fù),而且重復(fù)的是句子,而不是一個(gè)音、一個(gè)字?應(yīng)該說,孩子在會(huì)說話之前,他們是儲(chǔ)存了大量的聲音信號(hào)在大腦中的。人的大腦如何處理這些語音信號(hào)我們不得而知,我們知道的是,孩子聽得多了,達(dá)到了一定程度,再結(jié)合具體的場(chǎng)景,就能夠自己說出來。開始可能是模仿,但又不僅僅是模仿。他們是按句子輸出的,而不是按單字輸出的。
對(duì)于孩子來講,他們?cè)诮佑|中文之初,也不知道每一個(gè)詞的意思,我們成人并沒有一個(gè)字一個(gè)字地解釋,英文也是一樣。孩子們需要的是理解整句話的意思,而這種理解,都是放在情境中去實(shí)現(xiàn)的,和情境對(duì)應(yīng)得多了,理解能力自然就上來了。而那些死摳單詞的聽力輸入方式,后的結(jié)果只能是:拿出單個(gè)的詞都知道,但是放在一起,組成一個(gè)句子、一個(gè)段落,由于中間的省略、連讀、弱讀等等變化,由于缺乏整體理解能力,即使是一句非常簡單的話,也難以理解其完整的含義。從這一點(diǎn)上來說,一定強(qiáng)調(diào)聽懂了多少個(gè)單詞才算聽懂,這種方式只能限制孩子的聽力積累,尤其對(duì)孩子的韻律節(jié)奏訓(xùn)練不利。而韻律節(jié)奏訓(xùn)練是比單個(gè)詞的發(fā)音更重要的語感訓(xùn)練。
近,聽了很多孩子的朗讀音頻,突出的一個(gè)感受是:其實(shí)這些音頻的好壞不在于具體單詞的發(fā)音好不好,而在于音和音之間的銜接,尤其是那些小詞,如 it/is/and,和前后詞之間的銜接中所體現(xiàn)出來的語感上的差別,另外還有意群的劃分,怎樣斷句,怎樣區(qū)分重音、弱讀等等。
國外的孩子和中國的孩子一樣,從小就聽兒歌和各種押韻的童謠,節(jié)奏明快,朗朗上口。有人說,國外的孩子三四歲的時(shí)候語感就已經(jīng)基本建立起來了。中國孩子也是一樣的。小寶近每天從幼兒園回來都要唱教過的童謠,背教過的古詩。你要是拿出一句問他具體是什么意思,他基本上也不懂。但是,整體的朗朗上口就是一種語感的訓(xùn)練。
中國孩子學(xué)中文能這樣做,以英語為母語的孩子學(xué)英文也這樣做,為什么我們國內(nèi)的孩子英語啟蒙不從這些培養(yǎng)語感的兒歌、童謠開始呢?放下單詞,聽那些原汁原味的英語國家孩子在聽的東西,這才是英語啟蒙聽力輸入的關(guān)鍵,也是聽力辨音能力的基礎(chǔ)。
近年來,很多媽媽認(rèn)識(shí)到了閱讀的重要性,很多孩子也能讀級(jí)別不低的書了。但是,非常大的一個(gè)問題是:那些訓(xùn)練韻律節(jié)奏方面的讀物沒有讀。結(jié)果,當(dāng)大家聽到安妮的音頻之后才發(fā)現(xiàn),這是個(gè)慢工夫,語感不好,要讀好很難。
有些孩子經(jīng)過一段時(shí)間的訓(xùn)練,發(fā)現(xiàn)朗讀故事相對(duì)容易出成果,但是,朗讀安妮一年級(jí)時(shí)學(xué)校給的那些小詩歌則完全找不到感覺。原因在哪里?也是因?yàn)檩斎氲姆N類不同。孩子腦子里從來沒有存儲(chǔ)過的類型,直接讓他輸出,這是不可能的,所謂種瓜得瓜,種豆得豆。所以,想讓孩子將來能輸出什么,就要讓孩子先有這些語音信號(hào)的積累。
更多孩子,一直按照中式英語的路子學(xué)習(xí)。結(jié)果就是,通過各種聽力教材積累了很多的單詞和句型,但是聽力理解能力上不去,聽不懂英語故事,原版書讀不出來。這樣下去,即使進(jìn)行了專門的口語訓(xùn)練,也會(huì)因?yàn)槁犃斫饽芰Φ那啡倍鵁o法提升。
語感的問題涉及到大腦的機(jī)理,我不是專家,不敢妄加解釋。但是從安妮和小寶的情況看,他們從小就一直堅(jiān)持聽那些當(dāng)時(shí)根本聽不懂意思的兒歌甚至脫口秀,后的結(jié)果就是,日積月累,他們很容易聽得懂長句的歌詞,并且還能夠自主地模仿。也就是說,孩子即使沒有理解快速的語音資料的中文意思,但是通過大量的聽,他的辨音能力提高了,就能夠把語音中的元素區(qū)分開來。這也可以解釋為什么同樣去找外教上課,有的孩子很快就能輸出,有的孩子很久都沒有辦法輸出。說到底,是英語泛聽量的問題。
同樣,孩子看動(dòng)畫片也是這個(gè)道理。有些成人說,動(dòng)畫片那么快,我都看不懂,問他什么意思,他更說不出來,這是不是無效輸入呢?也許,從這部片子來看,孩子沒有完全明白。但是,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象,那就是如果看了一段時(shí)間動(dòng)畫片之后,回頭再聽一些慢速的兒歌,孩子會(huì)覺得很容易,能輕松地唱出來了。
這時(shí)候就有人說了,雖然孩子不需要看明白,可是我的孩子看到難度大的動(dòng)畫片就不愿意看,說聽不懂。那怎么辦呢?這其實(shí)就是孩子的中文思維在起作用。越大的孩子,對(duì)情節(jié)理解要求越高,對(duì)中文思維也越依賴。
回國后,我和國內(nèi)的媽媽們交流非常多,對(duì)國內(nèi)孩子的情況也有了更加深入的了解。我發(fā)現(xiàn),從小英語語音輸入越少的孩子,中文能力越強(qiáng),英語輸入越困難,孩子會(huì)不自覺地要求對(duì)應(yīng)中文意思。而年齡較小的孩子,比如兩歲以下的孩子,往往就不存在這個(gè)問題。越小接觸多種語言的孩子,對(duì)不同語言的語音接納能力就越強(qiáng)。而恰恰是只接受一種語言的孩子,一定要把中文意思確認(rèn)好才行。在這一點(diǎn)上,孩子的思維模式已經(jīng)和成人接近了,而這也是我們中式英語中翻譯英語的雛形。
說到這里,就不得不說說中式英語語音對(duì)孩子英語聽力辨音能力的影響。有人問我,我給孩子聽的兒歌是中國人翻唱的,好不好?這好比外國人學(xué)普通話。記得有一年看外國人表演節(jié)目,結(jié)果,很多外國人說的普通話都帶有方言的特點(diǎn)。所以,孩子聽的是什么,就會(huì)形成什么樣的語音。原汁原味的英語底子很重要。
也有人說,現(xiàn)在我很害怕孩子聽到不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,所以我不讓他接觸中國老師。我覺得這也沒必要。就好比說我們到了一個(gè)新的城市,說話逐漸地也會(huì)帶有一些那個(gè)城市的口音。但是,有原來的底子在,這種改變不會(huì)傷筋動(dòng)骨。我們?cè)谶x擇資源的時(shí)候,重要的是比例。比如原版的英文資源要占主體地位,尤其在孩子開始接觸的聽力資源中,這個(gè)地位是絕對(duì)要保證的。
我們強(qiáng)調(diào)聽力資源的原汁原味,是為了讓孩子能從大量的相近的發(fā)音方法中得到正確的語音信號(hào),尤其是韻律節(jié)奏方面的規(guī)律。這些輸入達(dá)到一定的量后,孩子即使聽到別的不規(guī)范的東西,也不至于被這些東西帶跑。
另外,有人關(guān)注英音和美音的問題。這一點(diǎn),我覺得可以根據(jù)自己將來的打算去選擇,同時(shí)以簡單好聽為原則。在孩子有一定底子的前提下,不同風(fēng)格的語音輸入對(duì)于孩子的聽力辨音能力也有好處。重要的是,英音也好美音也好,它們的韻律節(jié)奏是相通的。而這一點(diǎn),是我們中國人和母語者講英語本質(zhì)的差別所在。
這里面另外引出來的話題就是雙語動(dòng)畫片和三明治英語動(dòng)畫片好不好的問題。很多孩子對(duì)于動(dòng)畫片也好書也好,都會(huì)有先入為主的習(xí)慣。比如《天線寶寶》,如果他開始看的是中文的,那么再給他看英文的,他就很難接受,因?yàn)閷?duì)他來講,聲音和畫面是一個(gè)整體,他不能接受一方面的變化。
另外一種情況則是,孩子先看了英文的,后來發(fā)現(xiàn)中文的了,則堅(jiān)決不愿意再看英文的。這一點(diǎn)在中文強(qiáng)勢(shì)的孩子身上很常見。道理也很簡單:因?yàn)樵诤⒆拥氖澜缋铮瑒?dòng)畫也好書也好,好玩才是第一位的。不管什么語言,他能理解得越多,才越覺得好玩。所以孩子會(huì)自發(fā)地選擇對(duì)自己來講容易的語言。
而三明治英語,也就是中英夾雜的語言,設(shè)計(jì)之初應(yīng)該是為了突出單詞和句型,而且設(shè)計(jì)者先入為主地認(rèn)為中國孩子不能看懂全英文的,所以要用中文吸引他。吸引沒錯(cuò),但是這類動(dòng)畫片對(duì)于培養(yǎng)孩子的英語語感無益。
關(guān)于語感和韻律節(jié)奏的訓(xùn)練問題,我將在本書第四章中詳細(xì)介紹加拿大小學(xué)的訓(xùn)練方法,供國內(nèi)的媽媽們參考。
首先得讓孩子大腦中儲(chǔ)存足夠多的語音信號(hào),他們才能區(qū)分各種信號(hào)的不同,所謂的辨音能力就是這樣形成的。
英語語音是重要的,但是,是不是在聽的時(shí)候要把每一個(gè)單詞都摳出來?對(duì)于小孩子,一長句話、一大段文字,大人聽著都混沌不清,孩子能聽懂嗎?這樣的聽是不是無效輸入呢?這是我近被問得多的問題。
要解決這個(gè)問題,其實(shí)用中文來對(duì)照著思考一下就可以。想想孩子在會(huì)說話之前,他們的聽力積累從哪里來?是不是需要我們把他所聽到的每一句話都轉(zhuǎn)化成他能理解的話語?還是我們只管說,一遍一遍地重復(fù),而且重復(fù)的是句子,而不是一個(gè)音、一個(gè)字?應(yīng)該說,孩子在會(huì)說話之前,他們是儲(chǔ)存了大量的聲音信號(hào)在大腦中的。人的大腦如何處理這些語音信號(hào)我們不得而知,我們知道的是,孩子聽得多了,達(dá)到了一定程度,再結(jié)合具體的場(chǎng)景,就能夠自己說出來。開始可能是模仿,但又不僅僅是模仿。他們是按句子輸出的,而不是按單字輸出的。
對(duì)于孩子來講,他們?cè)诮佑|中文之初,也不知道每一個(gè)詞的意思,我們成人并沒有一個(gè)字一個(gè)字地解釋,英文也是一樣。孩子們需要的是理解整句話的意思,而這種理解,都是放在情境中去實(shí)現(xiàn)的,和情境對(duì)應(yīng)得多了,理解能力自然就上來了。而那些死摳單詞的聽力輸入方式,后的結(jié)果只能是:拿出單個(gè)的詞都知道,但是放在一起,組成一個(gè)句子、一個(gè)段落,由于中間的省略、連讀、弱讀等等變化,由于缺乏整體理解能力,即使是一句非常簡單的話,也難以理解其完整的含義。從這一點(diǎn)上來說,一定強(qiáng)調(diào)聽懂了多少個(gè)單詞才算聽懂,這種方式只能限制孩子的聽力積累,尤其對(duì)孩子的韻律節(jié)奏訓(xùn)練不利。而韻律節(jié)奏訓(xùn)練是比單個(gè)詞的發(fā)音更重要的語感訓(xùn)練。
近,聽了很多孩子的朗讀音頻,突出的一個(gè)感受是:其實(shí)這些音頻的好壞不在于具體單詞的發(fā)音好不好,而在于音和音之間的銜接,尤其是那些小詞,如 it/is/and,和前后詞之間的銜接中所體現(xiàn)出來的語感上的差別,另外還有意群的劃分,怎樣斷句,怎樣區(qū)分重音、弱讀等等。
國外的孩子和中國的孩子一樣,從小就聽兒歌和各種押韻的童謠,節(jié)奏明快,朗朗上口。有人說,國外的孩子三四歲的時(shí)候語感就已經(jīng)基本建立起來了。中國孩子也是一樣的。小寶近每天從幼兒園回來都要唱教過的童謠,背教過的古詩。你要是拿出一句問他具體是什么意思,他基本上也不懂。但是,整體的朗朗上口就是一種語感的訓(xùn)練。
中國孩子學(xué)中文能這樣做,以英語為母語的孩子學(xué)英文也這樣做,為什么我們國內(nèi)的孩子英語啟蒙不從這些培養(yǎng)語感的兒歌、童謠開始呢?放下單詞,聽那些原汁原味的英語國家孩子在聽的東西,這才是英語啟蒙聽力輸入的關(guān)鍵,也是聽力辨音能力的基礎(chǔ)。
近年來,很多媽媽認(rèn)識(shí)到了閱讀的重要性,很多孩子也能讀級(jí)別不低的書了。但是,非常大的一個(gè)問題是:那些訓(xùn)練韻律節(jié)奏方面的讀物沒有讀。結(jié)果,當(dāng)大家聽到安妮的音頻之后才發(fā)現(xiàn),這是個(gè)慢工夫,語感不好,要讀好很難。
有些孩子經(jīng)過一段時(shí)間的訓(xùn)練,發(fā)現(xiàn)朗讀故事相對(duì)容易出成果,但是,朗讀安妮一年級(jí)時(shí)學(xué)校給的那些小詩歌則完全找不到感覺。原因在哪里?也是因?yàn)檩斎氲姆N類不同。孩子腦子里從來沒有存儲(chǔ)過的類型,直接讓他輸出,這是不可能的,所謂種瓜得瓜,種豆得豆。所以,想讓孩子將來能輸出什么,就要讓孩子先有這些語音信號(hào)的積累。
更多孩子,一直按照中式英語的路子學(xué)習(xí)。結(jié)果就是,通過各種聽力教材積累了很多的單詞和句型,但是聽力理解能力上不去,聽不懂英語故事,原版書讀不出來。這樣下去,即使進(jìn)行了專門的口語訓(xùn)練,也會(huì)因?yàn)槁犃斫饽芰Φ那啡倍鵁o法提升。
語感的問題涉及到大腦的機(jī)理,我不是專家,不敢妄加解釋。但是從安妮和小寶的情況看,他們從小就一直堅(jiān)持聽那些當(dāng)時(shí)根本聽不懂意思的兒歌甚至脫口秀,后的結(jié)果就是,日積月累,他們很容易聽得懂長句的歌詞,并且還能夠自主地模仿。也就是說,孩子即使沒有理解快速的語音資料的中文意思,但是通過大量的聽,他的辨音能力提高了,就能夠把語音中的元素區(qū)分開來。這也可以解釋為什么同樣去找外教上課,有的孩子很快就能輸出,有的孩子很久都沒有辦法輸出。說到底,是英語泛聽量的問題。
同樣,孩子看動(dòng)畫片也是這個(gè)道理。有些成人說,動(dòng)畫片那么快,我都看不懂,問他什么意思,他更說不出來,這是不是無效輸入呢?也許,從這部片子來看,孩子沒有完全明白。但是,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象,那就是如果看了一段時(shí)間動(dòng)畫片之后,回頭再聽一些慢速的兒歌,孩子會(huì)覺得很容易,能輕松地唱出來了。
這時(shí)候就有人說了,雖然孩子不需要看明白,可是我的孩子看到難度大的動(dòng)畫片就不愿意看,說聽不懂。那怎么辦呢?這其實(shí)就是孩子的中文思維在起作用。越大的孩子,對(duì)情節(jié)理解要求越高,對(duì)中文思維也越依賴。
回國后,我和國內(nèi)的媽媽們交流非常多,對(duì)國內(nèi)孩子的情況也有了更加深入的了解。我發(fā)現(xiàn),從小英語語音輸入越少的孩子,中文能力越強(qiáng),英語輸入越困難,孩子會(huì)不自覺地要求對(duì)應(yīng)中文意思。而年齡較小的孩子,比如兩歲以下的孩子,往往就不存在這個(gè)問題。越小接觸多種語言的孩子,對(duì)不同語言的語音接納能力就越強(qiáng)。而恰恰是只接受一種語言的孩子,一定要把中文意思確認(rèn)好才行。在這一點(diǎn)上,孩子的思維模式已經(jīng)和成人接近了,而這也是我們中式英語中翻譯英語的雛形。
說到這里,就不得不說說中式英語語音對(duì)孩子英語聽力辨音能力的影響。有人問我,我給孩子聽的兒歌是中國人翻唱的,好不好?這好比外國人學(xué)普通話。記得有一年看外國人表演節(jié)目,結(jié)果,很多外國人說的普通話都帶有方言的特點(diǎn)。所以,孩子聽的是什么,就會(huì)形成什么樣的語音。原汁原味的英語底子很重要。
也有人說,現(xiàn)在我很害怕孩子聽到不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,所以我不讓他接觸中國老師。我覺得這也沒必要。就好比說我們到了一個(gè)新的城市,說話逐漸地也會(huì)帶有一些那個(gè)城市的口音。但是,有原來的底子在,這種改變不會(huì)傷筋動(dòng)骨。我們?cè)谶x擇資源的時(shí)候,重要的是比例。比如原版的英文資源要占主體地位,尤其在孩子開始接觸的聽力資源中,這個(gè)地位是絕對(duì)要保證的。
我們強(qiáng)調(diào)聽力資源的原汁原味,是為了讓孩子能從大量的相近的發(fā)音方法中得到正確的語音信號(hào),尤其是韻律節(jié)奏方面的規(guī)律。這些輸入達(dá)到一定的量后,孩子即使聽到別的不規(guī)范的東西,也不至于被這些東西帶跑。
另外,有人關(guān)注英音和美音的問題。這一點(diǎn),我覺得可以根據(jù)自己將來的打算去選擇,同時(shí)以簡單好聽為原則。在孩子有一定底子的前提下,不同風(fēng)格的語音輸入對(duì)于孩子的聽力辨音能力也有好處。重要的是,英音也好美音也好,它們的韻律節(jié)奏是相通的。而這一點(diǎn),是我們中國人和母語者講英語本質(zhì)的差別所在。
這里面另外引出來的話題就是雙語動(dòng)畫片和三明治英語動(dòng)畫片好不好的問題。很多孩子對(duì)于動(dòng)畫片也好書也好,都會(huì)有先入為主的習(xí)慣。比如《天線寶寶》,如果他開始看的是中文的,那么再給他看英文的,他就很難接受,因?yàn)閷?duì)他來講,聲音和畫面是一個(gè)整體,他不能接受一方面的變化。
另外一種情況則是,孩子先看了英文的,后來發(fā)現(xiàn)中文的了,則堅(jiān)決不愿意再看英文的。這一點(diǎn)在中文強(qiáng)勢(shì)的孩子身上很常見。道理也很簡單:因?yàn)樵诤⒆拥氖澜缋铮瑒?dòng)畫也好書也好,好玩才是第一位的。不管什么語言,他能理解得越多,才越覺得好玩。所以孩子會(huì)自發(fā)地選擇對(duì)自己來講容易的語言。
而三明治英語,也就是中英夾雜的語言,設(shè)計(jì)之初應(yīng)該是為了突出單詞和句型,而且設(shè)計(jì)者先入為主地認(rèn)為中國孩子不能看懂全英文的,所以要用中文吸引他。吸引沒錯(cuò),但是這類動(dòng)畫片對(duì)于培養(yǎng)孩子的英語語感無益。
關(guān)于語感和韻律節(jié)奏的訓(xùn)練問題,我將在本書第四章中詳細(xì)介紹加拿大小學(xué)的訓(xùn)練方法,供國內(nèi)的媽媽們參考。