【課文】
Reporter: Have you just made a new film, Miss Marsh?
Miss Marsh: Yes, I have.
Reporter: Are you going to make another?
Miss Marsh: No, I'm not. I'm going to retire. I feel very tired. I don't want to make another film for a long time.
Kate: let's buy a newspaper, Liz.
Listen to this!
"Karen Marsh: Sensational News! By our reporter, Alan Jones. Karen Marsh arrived at London Airport today. She was wearing a blue dress and a mink coat. She told me she had just made a new film. She said she was not going to make another. She said she was going to retire. She told reporters she felt very tired and didn't want to make another film for a long time."
Liz: I wonder why!
【課文翻譯】
記 者:您剛拍完一部新電影嗎,馬什小姐?
馬什小姐:是的,我剛拍完。
記 者:您準備再拍一部嗎?
馬什小姐:不,我不準備拍了。我準備退休了。我感覺累得很。我早就不想再拍片子了。
凱 特:我們買份報紙吧,莉茲。
你聽這段:
“卡倫·馬什:爆炸性新聞!由本報記者艾倫·瓊斯報導??▊悺ゑR什今天到達倫敦機場。她穿著一身藍色的套裝和一件貂皮大衣。她告訴我她剛拍完一部新片子。她說她不準備再拍電影了。她說她準備
退休。她告訴記者她感到很疲勞,早就不想再拍電影了。”
莉 茲:我很想知道為什么。
【生詞】
reporter n. 記者
sensational adj. 爆炸性的,聳人聽聞的,
mink coat 貂皮大衣
二【知識點講解】
(一)單詞擴展
1)reporter n. 記者 report v. 報道,報告 同時journalist 也有記者的意思,但更側(cè)重于新聞工作者。
2)sensational adj. 爆炸性的(sensational news); 轟動的,聳人聽聞的(sensational crime)
3)mink coat 貂皮大衣 我們常說的皮草(fur coat)
4)retire v. 退休,隱退 retire from 從...上退休 我爸爸去年從公司退休了。My dad retire from his company last year.
(二)【語法講解】 直接引語&間接引語 (一)
引述別人的話時,一般有兩種方式:
1.引用別人的原話,把它放在括號里;成為直接引語;
2.用自己的話加以引述,被轉(zhuǎn)述的話不放在括號里,成為間接引語。
當直接引語變成間接引語時,注意人稱,時態(tài)變化,用陳述句的語序。
e.g. ① She said, 'I am very happy to help you."
② She said that she was very happy to help you.
(變化中,人稱 I→she; am →was)
① "We won't be free."
② The students said they wouldn't be free.
(變化:人稱we →they, won't→ wouldn't)
注意:
1. 直接引語在改為間接引語時、時態(tài)需要做相應的調(diào)整。
現(xiàn)在時它需改為過去時態(tài);過去時態(tài)改為過去完成時;過去完成時則保留原來的時態(tài)。
2.直接引語變間接引語,狀語變化有其內(nèi)在規(guī)津,時間狀語由“現(xiàn)在”改為“原來”
(例:now變?yōu)閠hen, yesterday。變?yōu)?the day before)
地點狀語,尤其表示方向性的,或用指示代詞修飾的狀語,由“此”改為“彼”
(例:this 改為that)
Reporter: Have you just made a new film, Miss Marsh?
Miss Marsh: Yes, I have.
Reporter: Are you going to make another?
Miss Marsh: No, I'm not. I'm going to retire. I feel very tired. I don't want to make another film for a long time.
Kate: let's buy a newspaper, Liz.
Listen to this!
"Karen Marsh: Sensational News! By our reporter, Alan Jones. Karen Marsh arrived at London Airport today. She was wearing a blue dress and a mink coat. She told me she had just made a new film. She said she was not going to make another. She said she was going to retire. She told reporters she felt very tired and didn't want to make another film for a long time."
Liz: I wonder why!
【課文翻譯】
記 者:您剛拍完一部新電影嗎,馬什小姐?
馬什小姐:是的,我剛拍完。
記 者:您準備再拍一部嗎?
馬什小姐:不,我不準備拍了。我準備退休了。我感覺累得很。我早就不想再拍片子了。
凱 特:我們買份報紙吧,莉茲。
你聽這段:
“卡倫·馬什:爆炸性新聞!由本報記者艾倫·瓊斯報導??▊悺ゑR什今天到達倫敦機場。她穿著一身藍色的套裝和一件貂皮大衣。她告訴我她剛拍完一部新片子。她說她不準備再拍電影了。她說她準備
退休。她告訴記者她感到很疲勞,早就不想再拍電影了。”
莉 茲:我很想知道為什么。
【生詞】
reporter n. 記者
sensational adj. 爆炸性的,聳人聽聞的,
mink coat 貂皮大衣
二【知識點講解】
(一)單詞擴展
1)reporter n. 記者 report v. 報道,報告 同時journalist 也有記者的意思,但更側(cè)重于新聞工作者。
2)sensational adj. 爆炸性的(sensational news); 轟動的,聳人聽聞的(sensational crime)
3)mink coat 貂皮大衣 我們常說的皮草(fur coat)
4)retire v. 退休,隱退 retire from 從...上退休 我爸爸去年從公司退休了。My dad retire from his company last year.
(二)【語法講解】 直接引語&間接引語 (一)
引述別人的話時,一般有兩種方式:
1.引用別人的原話,把它放在括號里;成為直接引語;
2.用自己的話加以引述,被轉(zhuǎn)述的話不放在括號里,成為間接引語。
當直接引語變成間接引語時,注意人稱,時態(tài)變化,用陳述句的語序。
e.g. ① She said, 'I am very happy to help you."
② She said that she was very happy to help you.
(變化中,人稱 I→she; am →was)
① "We won't be free."
② The students said they wouldn't be free.
(變化:人稱we →they, won't→ wouldn't)
注意:
1. 直接引語在改為間接引語時、時態(tài)需要做相應的調(diào)整。
現(xiàn)在時它需改為過去時態(tài);過去時態(tài)改為過去完成時;過去完成時則保留原來的時態(tài)。
2.直接引語變間接引語,狀語變化有其內(nèi)在規(guī)津,時間狀語由“現(xiàn)在”改為“原來”
(例:now變?yōu)閠hen, yesterday。變?yōu)?the day before)
地點狀語,尤其表示方向性的,或用指示代詞修飾的狀語,由“此”改為“彼”
(例:this 改為that)

