新概念英語(yǔ)第一冊(cè)課文翻譯及學(xué)習(xí)筆記Lesson91

字號(hào):

【課文】
    CATHERING: Has Ian sold his house yet?
    JENNY: Yes, he has. He sold it last week.
    CATHERING: Has he moved to his new house yet?
    JENNY: No, not yet. He's still here. He's going to move tomorrow.
    CATHERING: When? Tomorrow morning?
    JENNY: No. Tomorrow afternoon. I'll miss him. He has always been a good neighbour.
    LIDA: He's a very nice person. We'll all miss him.
    CATHERING: When will the new people move into this house?
    JENNY: I think that they'll move in the day after tomorrow.
    LINDA: Will you see Ian today, Jenny?
    JENNY: Yes, I will.
    LINDA: Please give him my regards.
    CATHERING: Poor Ian! He didn't want to leave this house.
    JENNY: No, he didn't want to leave, but his wife did!
    【課文翻譯】
    凱瑟琳:伊恩已他的房子賣掉了嗎?
    詹 尼:是的,賣掉了。他上星期賣掉的。
    凱瑟琳:他已經(jīng)遷進(jìn)新居了嗎?
    詹 尼:不,還沒有。他仍在這里。他打算明天搬家。
    凱瑟琳:什么時(shí)候?明天上午嗎?
    詹 尼:不,明天下午。我會(huì)想念他的。他一直是個(gè)好鄰居。
    琳 達(dá):他是個(gè)非常好的人,我們大家都會(huì)想念他的。
    凱瑟琳:新住戶什么時(shí)候搬進(jìn)這所房子?
    詹 尼:我想他們將會(huì)在后天搬進(jìn)來(lái)吧。
    琳 達(dá):詹尼,您今天會(huì)見到伊恩嗎?
    詹 尼:是的,我會(huì)見到他。
    琳 達(dá):請(qǐng)代我問候他。
    凱瑟琳:可憐的伊恩!他本不想離開這幢房子。
    詹 尼:是啊,他是不想離開,可是他妻子要離開。
    【生詞】
    still adv. 還,仍舊
    move v. 搬家
    miss v. 想念,思念
    neighbor n. 鄰居
    person n. 人
    people n. 人們
    poor adj. 可憐的
    【知識(shí)點(diǎn)講解】
    1. 本課當(dāng)中我們終于接觸到了第一個(gè)從句:I think that they'll move in the day after tomorrow.(我想他們后天搬進(jìn)來(lái)。)這是一個(gè)賓語(yǔ)從句,大家在這里只要有一個(gè)簡(jiǎn)單的印象就好,不用太糾結(jié)。這句話中I think that... 是主句,意思是我想……;they'll move in the day after tomorrow. 他們后天搬進(jìn)來(lái),這后半句是一個(gè)完整的句子,就是從句了。
    2. 課文后兩句對(duì)話:
    CATHERING: Poor Ian! He didn't want to leave this house.
    JENNY: No, he didn't want to leave, but his wife did!
    請(qǐng)注意Jenny的回答"No, he didn't..."是對(duì)前面Cathering觀點(diǎn)的肯定。這里使用"No"開頭,和我們中文的習(xí)慣不太一樣。大家可以理解為Jenny在順著Cathering的話說,但翻譯成中文時(shí)就要改成漢語(yǔ)習(xí)慣,譯為:是啊,他不想離開。
    3. Poor Ian,意思是可憐的伊恩。英文中常用Poor XX來(lái)表達(dá)同情。如果朋友遭遇不幸,你可以說"You poor little thing." 你這可憐的小東西!—— 來(lái)安慰對(duì)方。