2017年6月英語四級翻譯模擬:文房四寶

字號:


    ※2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看秘籍!
    【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
    【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
    文房四寶(the Four Treasures of the Study)是中國古代書畫用具的總稱,指紙、墨、毛筆與硯臺(ink stone)。文房四寶的質量對繪畫和書法(calligraphy)起著決定性的作用。因此進行中國傳統(tǒng)繪畫和書法的文人 部很注重這些用具的選擇。唐宋時期(the Tang and Song Dynasties)的文房四寶因其質量優(yōu)良與制作精美,為后世學者高度稱頌。在某種程度上來說,“文房四寶”是促進中國傳統(tǒng)文化發(fā)展的一個重要因素。
    參考譯文:
    The Four Treasures of the Study is a general term for a set of tools for painting and writing in ancient China,namely paper,ink,brush pen and ink stone.The quality of the Four Treasures of the Study plays a decisive role in one's painting and calligraphy.Therefore, scholars engaging in traditional Chinese painting and calligraphy attached much importance to the choice of the tools.The products of "the Four Treasures of the Study" elaborately made during the Tang and Song Dynasties are highly praised by later scholars for their superior quality.To some extent,the Four Treasures of the Study is an important factor which has promoted the development of traditional Chinese culture.