※2017年6月英語(yǔ)四六級(jí)考試太難?只是你沒(méi)有找對(duì)方法而已!點(diǎn)擊查看秘籍!
【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽(tīng)>>四六級(jí)考試課程!
文房四寶(the Four Treasures of the Study)是中國(guó)古代書(shū)畫(huà)用具的總稱,指紙、墨、毛筆與硯臺(tái)(ink stone)。文房四寶的質(zhì)量對(duì)繪畫(huà)和書(shū)法(calligraphy)起著決定性的作用。因此進(jìn)行中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)和書(shū)法的文人 部很注重這些用具的選擇。唐宋時(shí)期(the Tang and Song Dynasties)的文房四寶因其質(zhì)量?jī)?yōu)良與制作精美,為后世學(xué)者高度稱頌。在某種程度上來(lái)說(shuō),“文房四寶”是促進(jìn)中國(guó)傳統(tǒng)文化發(fā)展的一個(gè)重要因素。
參考譯文:
The Four Treasures of the Study is a general term for a set of tools for painting and writing in ancient China,namely paper,ink,brush pen and ink stone.The quality of the Four Treasures of the Study plays a decisive role in one's painting and calligraphy.Therefore, scholars engaging in traditional Chinese painting and calligraphy attached much importance to the choice of the tools.The products of "the Four Treasures of the Study" elaborately made during the Tang and Song Dynasties are highly praised by later scholars for their superior quality.To some extent,the Four Treasures of the Study is an important factor which has promoted the development of traditional Chinese culture.

