芬芳襲人花枝俏,喜氣盈門捷報(bào)到。心花怒放看通知,夢想實(shí)現(xiàn)今日事,喜笑顏開憶往昔,勤學(xué)苦讀最美麗。在學(xué)習(xí)中學(xué)會復(fù)習(xí),在運(yùn)用中培養(yǎng)能力,在總結(jié)中不斷提高。以下是為大家整理的《二年級鵝媽媽童謠【五篇】》 供您查閱。
【第一篇:劃啊劃,劃啊劃,劃大船】
Row, row, row your boat
劃啊劃,劃啊劃,劃大船
Gently down the stream
輕輕劃進(jìn)水流里
Merrily, merrily, merrily, merrily
好開心,好開心,好開心,好開心
Life is but a dream
生活僅僅是一個(gè)美夢
【第二篇:博彼薩福特出海了】
Bobby Shafto's gone to sea
博彼·薩福特出海了
Silver buckles at his knee
膝蓋上扣著銀扣子
He'll come back and marry me
回來就跟我結(jié)婚
Bonny Bobby Shafto
漂亮的博彼·薩福特
Bobby Shafto's bright and fair
博彼·薩福特聰明又公正
Panning out his yellow hair
一頭美麗的黃頭發(fā)
He's my love for evermore
永遠(yuǎn)是我的愛人
Bonny Bobby Shafto
漂亮的博彼·薩福特
【第三篇:一,二,扣上鞋】
ONE, TWO, BUCKLE MY SHOE
一,二,扣上鞋
One, two
一,二
Buckle my shoe
扣上鞋
Three, four
三,四
Knock at the door
敲敲門
Five, six
五,六
Pick up sticks
撿起木棍
Seven, eight
七,八
Lay them straight
放直木棍
Nine, ten
九,十
A good, fat hen
大胖母雞
Eleven, twelve
十一,十二
Dig and delve
挖個(gè)洞
Thirteen, fourteen
十三,十四
Maids a-courting
女仆獻(xiàn)殷勤
Fifteen, sixteen
十五,十六
Maids in the kitchen
女仆在廚房
Seventeen, eighteen
十七,十八
Maids a-waiting
女仆在等你
Nineteen, twenty
十九,二十
My plate’s empty
我的盤子是空的
【第四篇:無知的西蒙遇到賣餅的商人】
Simple Simon met a pieman
無知的西蒙遇到賣餅的商人
Going to the fair
賣餅的商人正在趕往集市
Says Simple Simon to the pieman
無知的西蒙對賣餅的商人說
"Let me taste your ware."
“讓我嘗嘗你的餅吧?!?BR> Says the pieman to Simple Simon
賣餅的商人對西蒙說
"Show me first your penny."
“先讓我看看你的錢?!?BR> Says Simple Simon to the pieman
無知的西蒙對賣餅的商人說
"Indeed I have not any."
“其實(shí)我沒有錢?!?BR> 【第五篇:小杰克赫納坐在角落里】
Little Jack Horner sat in the corner
小杰克·赫納坐在角落里
Eating his Christmas pie
吃著圣誕派
He put in his thumb and pulled out a plum
伸出大拇指,挖到一李子
And said "What a good boy am I!"
說:“我真是個(gè)好男孩兒!”
【第一篇:劃啊劃,劃啊劃,劃大船】
Row, row, row your boat
劃啊劃,劃啊劃,劃大船
Gently down the stream
輕輕劃進(jìn)水流里
Merrily, merrily, merrily, merrily
好開心,好開心,好開心,好開心
Life is but a dream
生活僅僅是一個(gè)美夢
【第二篇:博彼薩福特出海了】
Bobby Shafto's gone to sea
博彼·薩福特出海了
Silver buckles at his knee
膝蓋上扣著銀扣子
He'll come back and marry me
回來就跟我結(jié)婚
Bonny Bobby Shafto
漂亮的博彼·薩福特
Bobby Shafto's bright and fair
博彼·薩福特聰明又公正
Panning out his yellow hair
一頭美麗的黃頭發(fā)
He's my love for evermore
永遠(yuǎn)是我的愛人
Bonny Bobby Shafto
漂亮的博彼·薩福特
【第三篇:一,二,扣上鞋】
ONE, TWO, BUCKLE MY SHOE
一,二,扣上鞋
One, two
一,二
Buckle my shoe
扣上鞋
Three, four
三,四
Knock at the door
敲敲門
Five, six
五,六
Pick up sticks
撿起木棍
Seven, eight
七,八
Lay them straight
放直木棍
Nine, ten
九,十
A good, fat hen
大胖母雞
Eleven, twelve
十一,十二
Dig and delve
挖個(gè)洞
Thirteen, fourteen
十三,十四
Maids a-courting
女仆獻(xiàn)殷勤
Fifteen, sixteen
十五,十六
Maids in the kitchen
女仆在廚房
Seventeen, eighteen
十七,十八
Maids a-waiting
女仆在等你
Nineteen, twenty
十九,二十
My plate’s empty
我的盤子是空的
【第四篇:無知的西蒙遇到賣餅的商人】
Simple Simon met a pieman
無知的西蒙遇到賣餅的商人
Going to the fair
賣餅的商人正在趕往集市
Says Simple Simon to the pieman
無知的西蒙對賣餅的商人說
"Let me taste your ware."
“讓我嘗嘗你的餅吧?!?BR> Says the pieman to Simple Simon
賣餅的商人對西蒙說
"Show me first your penny."
“先讓我看看你的錢?!?BR> Says Simple Simon to the pieman
無知的西蒙對賣餅的商人說
"Indeed I have not any."
“其實(shí)我沒有錢?!?BR> 【第五篇:小杰克赫納坐在角落里】
Little Jack Horner sat in the corner
小杰克·赫納坐在角落里
Eating his Christmas pie
吃著圣誕派
He put in his thumb and pulled out a plum
伸出大拇指,挖到一李子
And said "What a good boy am I!"
說:“我真是個(gè)好男孩兒!”