2018年考研英語拓展閱讀:第三個南京大屠殺公祭日萬人緬懷

字號:

On this day 79 years ago, Imperial Japanese troops ransacked the city of Nanjing killing 300,000 people in a six week reign of terror.
    79年前的這一天(1937年12月13日),日本帝國主義軍隊血洗了南京城,進(jìn)行了6周的*,30萬中國人被殘忍殺害。
    Today Chinese residents, survivors and government leaders stood in the rain to remember the dead for China’s third official National Day of Remembrance of the massacre.
    今天,是第三個南京*死難者國家公祭日,中國同胞、幸存者以及政府領(lǐng)導(dǎo)人冒雨參加活動,緬懷這些死難者。
    Nearly 8,000 paid tribute at 7.00am local time at the Nanjing Massacre Memorial Hall which is built on one of the execution grounds and mass graves.
    當(dāng)?shù)貢r間7點,8000余人在南京*紀(jì)念館向遇難者致敬。該紀(jì)念館選址于一個屠殺遺址及遇難者叢葬地。
    In 2014 the China’s National People’s Congress made the anniversary of the invasion an official national day of remembrance
    2014年,全國人民代表大會將每年12月13日設(shè)立為南京*死難者國家公祭日。
    On December 13, 1937 the Japanese invaded Nanjing which only had a few untrained auxiliary troops as their defense. Chinese soldiers and civilians were mercilessly slaughtered and women was raped and taken as ’comfort women’.
    1937年的12月13日,日本軍隊入侵南京,當(dāng)時南京只有幾支非正規(guī)部隊與其抗衡。中國的士兵和百姓被殘忍殺害,女性被強*,并被當(dāng)作“慰安婦”。
    Over the weekend people added 110 new names of those killed on the memorial wall also called the ’wailing wall’. People’s Daily reports there are now 10,615 names inscribed.
    就在上周末,又有110個死難者的名字被刻上紀(jì)念墻——又被稱為“哭墻”。據(jù)人民網(wǎng)報道,截至目前,“哭墻”已刻上10615個名字。
    The Chinese People’s Liberation Army stood guard of the thousands of people who stood in the rain in a moment of silence.
    中國人民解放軍守衛(wèi)著雨中默哀的人們。
    A slew of government officials also paid respects such as Regina Ip, the chairwoman of the New People’s Party and Hong Kong Chief Executive Leung Chun-ying.
    包括新民黨主席葉劉淑儀和香港特首梁振英在內(nèi)的許多政府官員都參與了當(dāng)天的儀式。
    Guards presented wreaths of flowers during the somber affair and Zhao Leji of the Central Committee of the Communist Party spoke to honour the fallen.
    在肅穆的儀式上,士兵向遇難者敬獻(xiàn)花圈,中共中央委員會趙樂際同志發(fā)表講話。
    Wish walls were built in Nanjing’s busiest subway stations back in December and invite residents to pay their respects to the victims.
    12月,各大繁忙地鐵站都多了面“南京*和平許愿墻”,人們可以為遇難者寫下祈福話語。
    Japanese Prime Minister Shinzo is planning to visit Pearl Harbor this month. The Japanese government have not issued a formal apology for the Nanjing Massacre.
    日本首相安倍晉三計劃于本月訪問美國珍珠港。但至今,日本政府也未正式因南京*向中國道歉。
    There are only 108 living survivors of the Nanjing Massacre. Many were just children during the slaughterings
    南京*中的幸存者僅有108名。許多人在當(dāng)年都還只是孩子。