At 2 a. m. Mrs. Culkin was convinced that she had heard a prowler in the living room. “Tiptoe downstairs,” she told her husband. “Don’t turn on the lights. Sneak up him before he knows what’s happening.”
半夜兩點時,科爾肯太太確信自己聽到客廳里有賊,就對丈夫說:“別開燈,輕手輕腳地下樓,悄悄地靠近他,別被他發(fā)覺。”
Dutifully, Mr. Culkin put on his robe. Just as he reached the bedroom xiaogushi8.com door, his wife added, “And when you come back, bring me a glass of milk.”
科爾肯先生義無反顧地披上外套,前去捉賊。剛走到臥室門口,他的妻子又加了一句:“回來的時候給我捎杯牛奶?!?
半夜兩點時,科爾肯太太確信自己聽到客廳里有賊,就對丈夫說:“別開燈,輕手輕腳地下樓,悄悄地靠近他,別被他發(fā)覺。”
Dutifully, Mr. Culkin put on his robe. Just as he reached the bedroom xiaogushi8.com door, his wife added, “And when you come back, bring me a glass of milk.”
科爾肯先生義無反顧地披上外套,前去捉賊。剛走到臥室門口,他的妻子又加了一句:“回來的時候給我捎杯牛奶?!?