2017年韓語(yǔ)語(yǔ)法解析:韓語(yǔ)中????的用法

字號(hào):


    
  • 首選!2017年韓語(yǔ)等級(jí)考試(IK)金牌課程火熱開(kāi)售中>>

  •     1、로 하여금
        表示指使的對(duì)象。(與“게(도록) 하다”搭配使用)。如:
        수길로 하여금 애기를 업게 하였다. 讓秀吉背小孩。
        적들로 하여금 패배하게 했다. 使敵人遭到失敗。
        내가 지금 바쁘니 영근이로 하여금 가보도록 하시오.
        我現(xiàn)在忙,讓榮根去看一下吧。
        3、(動(dòng)詞)ㄹ(을)디로(同一動(dòng)詞)
        1)表示該動(dòng)作程度之深,已達(dá)到頂點(diǎn)。如:
        그놈은 나쁜짓을 할대로 다 했다. 那家伙干盡了壞事。
        그는 지칠대로 지쳤다. 他疲勞極了。
        2)表示動(dòng)作的程度已達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn)。如:
        쉴대로 다 쉬였다. 休息得差不多了。
        잠을 잘대로 잤다. 睡夠了。
        될대로 됐다. 一切就緒了。
        不管是大人還是孩子,都到這兒集合。
        2、를(을)물론하고(막론하고, 불문하고)
        表示無(wú)條件地包括。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“不管…都…”。它還常與接續(xù)詞尾“…나…나”、“…든지…든지”等搭配使用。如:
        남녀노소를 막론하고 모두 축구시합을 구경하러 나왔다.
        不管男女老少都出來(lái)觀看足球比賽。
        누구를 불문하고 국가의 법률을 지켜야 한다.
        不管是誰(shuí),都要遵守國(guó)家的法律。
        어른이나 아이나를 물론하고 모두 여기에 모이시오.
        3、할것없이
        表示“不管……都……”。(常與“……나……나”、“ ……든지……든지”等搭配使用)。如:
        젊은이나 늙은이나 할것없이 자각적으로 규률을 지켜야 한다.
        不管是年輕人還是老年人,都要自覺(jué)地遵守紀(jì)律。
        노동자, 농민, 학생, 교원, 누구나 할것없이 모두 경축대회에 함석했다.
        工人、農(nóng)民、學(xué)生、教員,不管是誰(shuí),都參加了慶祝大會(huì)。
        4、에 이르기까지
        1)表示所包括的范圍,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“直到…”(常以“…로부터…에 이르기까지”這一形式表示)。如:
        노인들로부터 소학교 아이들에 이르기까지 모두가 애국위생운동에 떨쳐나섰다. 從老人一直到小學(xué)校的學(xué)生都投身于愛(ài)國(guó)衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)。
        그들의 무기는 비행기로부터 권총에 이르기까지 다 외국제품이다.
        他們的武器從飛機(jī)直到手槍都是外國(guó)貨。
        2)表示時(shí)間的終點(diǎn)。如:
        지금에 이르기까지 이런 문제가 제기된바 없다.
        直到現(xiàn)在還沒(méi)有提出過(guò)這樣的問(wèn)題。
        5、기도 하다
        1)表示包括。如:
        그는 군인이기도 하고 학생이기도 하다. 他是軍人,也是學(xué)生。
        나는 노래를 부르기도 하고 춤을 추기도 한다. 我既唱歌也跳舞。
        먹을 때 식성에 따라 고추나 식초를 넣기도 해요.
        吃的時(shí)候根據(jù)各自的口味,也可以放辣椒或醋。
        2)表示強(qiáng)調(diào)。如:
        참 좋기도 하다! 真好啊!
        그 사람은 빨리 걷기도 한다. 他走得也真快。
        它前面若是形容詞,“하다”還可換成該形容詞重復(fù)使用。如:
        좋기도 좋다. 춥기도 춥다. 밝기도 밝다.
        6、는가 하면(ㄴ가 하면)
        表示列舉兩相對(duì)照的兩種不同的事情。如:
        단어를 외우는 사람이 있는가 하면 본문을 읽는 사람도 있다.
        有人在背單詞,也有人在念課文。
        그들은 오늘은 이렇게 말하는가 하면 내일은 저렇게 말한다.
        他們今天這么說(shuō),明天又那么說(shuō)。
        이쪽에서는 노래를 부르는가 하면 저쪽에서는 춤을 추었다.
        這一邊唱了歌,那一邊跳了舞。
        그는 배구선수인가 하면 농구선수이기도 하다.
        他既是排球運(yùn)動(dòng)員,也是籃球運(yùn)動(dòng)員。
        이것이 좋은가 하면 저것이 더 좋은것 같기도 하다.
        這個(gè)好,那個(gè)似乎更好。