日語初級語法精講:"よ"和"よね的區(qū)別

字號:


    話し手の気持ちを表わす終助詞「よ」と「よね」
    表示說話人情緒的終助詞“よ”和“よね”
    ①(駅で、前を歩いている人が切符を落とすのを見たとき)
    「あのー、切符を落としましたよ」
    ①(在車站,看見走在前面的人的車票掉了的時候)
    “誒——你車票掉了?!?BR>    ②(會社でAさんとBさんの會話で)
    ②(在公司,A和B在說話)
    A「會議は10時からですね」
    A:“會議十點開始吧?!?BR>    B「いいえ、10時30分からですよ」
    B:“不,是十點半開始的?!?BR>    ③(家の中で夫が妻に)
    ③(在家中,丈夫?qū)ζ拮诱f話)
    「あれ、ビールがない。買ってあったよね」
    “誒呀,啤酒沒有了。之前買了的吧?!?BR>    「よ」や「よね」はどういう気持ちで使われるのでしょうか。
    “よ”和“よね”是用來表達(dá)什么樣的情緒呢
    ①②の例文の「よ」は必ず用いなければならないものではありません?!袱ⅳ惟`、切符を落としました」「いいえ、10時30分からです」でもいいのですが、「よ」を入れたほうが自然な感じがします。
    ①②例文中的“よ”并不是必須使用的詞匯。在“あのー、切符を落としました”“いいえ、10時30分からです?!边@兩句中也是,但是使用“よ”的話會有更自然的語感。
    それは、「よ」も聞き手が知らないことを述べるときに使う役割をもっており、基本的には聞き手の知らないことに注意を向けさせるという機(jī)能があるのです。
    “よ”也有著敘述聽話人不知道的內(nèi)容的作用,但基本上是用作提醒聽話人去留意他不知道的事情的功能。
    ③の「よね」は取ると不自然に感じます。それは「よね」の意味は「ね」に近いからです。相手に確認(rèn)する「ね」が「よね」に置き換わったと考えられます。
    如果把③的“よね”去掉的話,會有不自然的感覺。那是因為“よね”的意思和“ね”相近。普遍認(rèn)為,向?qū)Ψ奖硎敬_認(rèn)的“ね”是由“よね”轉(zhuǎn)化成的。
    既に聞き手も見たものに対し、確認(rèn)や同意を求める場合には、よく「よね」が使われます。
    對于對方已經(jīng)有認(rèn)知的事物,尋求確認(rèn)或者同意的情況下,總是使用“よね”。
    ただ、「よね」には話し手自身の意見や記憶が不確かなところがあるというニュアンスが強(qiáng)くでるため、明らかに異議が出そうもない場面では、「よね」で確認(rèn)することはできません。
    只是,因為“よね”有著說話人自身的意見或者記憶有不太準(zhǔn)確的地方的微妙語氣,所以在不能明確提出異議的情況下,是不能用“よね”做確認(rèn)意義的表達(dá)的。
    「今日は暑いですね」
    “今天很熱呢?!?BR>    「今日は暑いですよね」
    “今天很熱啊?!?BR>    どちらが自然でしょうか。
    這兩句都很自然吧。
    また、聞き手が知らない情報についても「よね」は使えません。
    還有,“よね”在提到關(guān)于聽話者不知道的情報時也不能使用。
    「締め切りは何日ありますか」
    “截止日期是還有幾天呢?”
    ○「えーと、あと1週間ですね」
    ○“那個啊,還有一周呢?!?BR>    X「えーと、あと1週間ですよね」
    X“那個啊,還有一周是吧?!?BR>    「ね」「よ」「よね」はいずれも、聞き手がどのぐらい知っているか、話し手と同じ意見かどうかなど、聞き手ことを考えながら発話する日本語ならではの表現(xiàn)だと言えるでしょう。
    “ね”“よ”“よね”中的任意一個都體現(xiàn)了說話人一邊思考著聽話人了解多少或者和說話人是不是同一個意見等等事情一邊發(fā)話的日語獨特的表現(xiàn)形式。