Lesson39 Nothing to Worry About 不必擔心
新概念3課文內(nèi)容:
The rough road across the plain soon became so bad that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from. Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed. Glancing at his map, he informed us that the next village was a mere twenty miles away. It was not that Bruce always underestimated difficulties. He simply had no sense of danger at all. No matter what the conditions were, he believed that a car should be driven as fast as it could possibly go.
As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine. Because of this, we kept looking back, wondering if we were leaving a trail of oil and petrol behind us.
What a relief it was when the boulders suddenly disappeared, giving way to a stretch of plain where the only obstacles were clumps of bushes. But there was worse to come. Just ahead of us there was a huge fissure. In response to renewed pleadings, Bruce stopped. Though we all got out to examine the fissure, he remained in the car. We informed him that the fissure extended for fifty yards and was two feet wide and four feet deep. Even this had no effect. Bruce went into a low gear and drove at a terrifying speed, keeping the front wheels astride the crack as he followed its zig-zag course. Before we had time to worry about what might happen, we were back on the plain again. Bruce consulted the map once more and told us that the village was now only fifteen miles away. Our next obstacle was a shallow pool of water about half a mile across. Bruce charged at it, but in the middle, the car came to a grinding halt. A yellow light on the dash- board flashed angrily and Bruce cheerfully announced that there was no oil in the engine!
新概念英語3逐句精講:
1.The rough road across the plain soon became so bad that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from.
穿越平原的道路高低不平,開車走了不遠,路面愈加崎嶇。我們想勸說布魯斯把車開回我們出發(fā)的那個村莊去。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:so…that…引導結(jié)果狀語從句,so bad說明原因是“路太崎嶇”,that引出結(jié)果“勸他返回”。
2.Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed.
盡管路面布滿石頭,坑坑洼洼,但布魯斯卻一點兒不慌亂。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:even though引導讓步狀語從句,往往先提出一個不利條件,而后經(jīng)常會出現(xiàn)轉(zhuǎn)機。
3.Glancing at his map, he informed us that the next village was a mere twenty miles away.
他瞥了一眼地圖,告訴我們前面再走不到20英里就是一個村莊。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:現(xiàn)在分詞短語glancing at his map作時間狀語。That引導賓語從句,交代infrom的內(nèi)容。
4.It was not that Bruce always underestimated difficulties.
這并不是說布魯斯總是低估困難。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導表語從句。
語言點2:underestimated difficulty的意思是“低估困難”。
5.He simply had no sense of danger at all.
而是他壓根兒沒有一點兒危險感。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:simply和at all起強調(diào)作用。
語言點2:have no sense of…的意思是“沒有…的感覺”。
6.No matter what the conditions were, he believed that a car should be driven as fast as it could possibly go.
他認為不管路面情況如何,車必須以高速度前進。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,交代believed的內(nèi)容。
語言點2:as fast as it could possibly go的意思是“以快的速度向前”。
7.As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.
我們在塵士飛揚的道路上顛簸,車子東拐西彎,以躲開那些大圓石。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:as在此不是引導原因狀語從句,而是引導時間狀語從句,可以解釋為“一邊…一邊…”。to avoid large boulders為動詞不定式短語,作目的狀語。
8.The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car.
車輪攪起的石塊錘擊車身,發(fā)出不祥的錘擊聲。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導定語從句,修飾stones。
語言點2:scoope up的意思是“鏟起,卷起”。
9.We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine.
我們想念遲早會飛起一個石塊把油箱砸開一個窟窿,或者把發(fā)動機砸壞。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,交代felt sure的內(nèi)容。
語言點2:rip的本意是“撕開”,在此引申為“砸開”。
10.Because of this, we kept looking back, wondering if we were leaving a trail of oil and petrol behind us.
因此,我們不時地掉過頭,懷疑車后是否留下了機油和汽油的痕跡。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:wondering if…是現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu),作伴隨狀語,其中的if引導賓語從句,說明wondering的內(nèi)容。
語言點2:keep looking back的意思是“不斷地向后看”。
11.What a relief it was when the boulders suddenly disappeared, giving way to a stretch of plain where the only obstacles were clumps of bushes.
突然大石塊不見了,前面是一片平地,的障礙只有一簇簇灌木叢。這使我們長長地松了口氣。
語言點:give way to的意思是“給…讓路”。
12.But there was worse to come.
但是更糟糕的事情在等著我們。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:worse指代“更糟糕的事情”。To come為動詞不定式結(jié)構(gòu),充當worse的后置定語。
13.Just ahead of us there was a huge fissure.
離我們不遠處,出現(xiàn)一個大裂縫。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:just ahead of us充當?shù)攸c狀語。
14.In response to renewed pleadings, Bruce stopped.
我們再次央求布魯斯小心,他這才把車停了下來。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:in response to renewed pleadings作原因狀語,說明“由于…才停車”。
15.Though we all got out to examine the fissure, he remained in the car.
我們紛紛下車察看那個大裂縫,他卻呆在車上。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:though引導讓步狀語從句,說明“他對此事的態(tài)度”。
16.We informed him that the fissure extended for fifty yards and was two feet wide and four feet deep.
我們告訴他那個大裂縫長50碼,寬2英尺,深4英尺。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,是直接賓語,交代informed的內(nèi)容,him是間接賓語。
17.Even this had no effect.
這也沒有對他產(chǎn)生任何影響。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:this指代上句所說的大裂縫的情況。
18.Bruce went into a low gear and drove at a terrifying speed, keeping the front wheels astride the crack as he followed its zig-zag course.
布魯斯掛上慢檔,把兩只前輪分別擱在裂縫的兩邊,順著彎彎曲曲的裂縫,以發(fā)瘋的速度向前開去。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:go into gear的意思是“掛檔”?,F(xiàn)在分詞短語keeping…作伴隨狀語。As引導時間狀語從句。
19.Before we had time to worry about what might happen, we were back on the plain again.
我們還未來得及擔心后果,車已重新開上了平地。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:before引導時間狀語從句,從句中還包含一個賓語從句what might happen,交代worry的內(nèi)容。
20.Bruce consulted the map once more and told us that the village was now only fifteen miles away.
布魯斯又看了一眼地圖,告訴我們那座村莊離我們只有15英里了。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,說明told的內(nèi)容。
21.Our next obstacle was a shallow pool of water about half a mile across.
下一個障礙是一片約半英里寬的淺水塘。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析: about half a mile across為介詞短語,作后置定語,說明淺水塘的情況。
22.Bruce charged at it, but in the middle, the car came to a grinding halt.
布魯斯向水塘沖去,但車開到水塘當中,嘎吱一聲停住了。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析: but in the middle作插入語。
23.A yellow light on the dash- board flashed angrily and Bruce cheerfully announced that there was no oil in the engine!
儀表盤一盞黃燈閃著刺眼的光芒,布魯斯興致勃勃地宣布發(fā)動機里沒油了!
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:angrily本意是“生氣地”,在此不可譯作“儀表盤生氣地閃著燈”,而應引申為“刺眼地閃爍著”。That引導賓語從句,交代announced的內(nèi)容。
新概念3課文內(nèi)容:
The rough road across the plain soon became so bad that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from. Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed. Glancing at his map, he informed us that the next village was a mere twenty miles away. It was not that Bruce always underestimated difficulties. He simply had no sense of danger at all. No matter what the conditions were, he believed that a car should be driven as fast as it could possibly go.
As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine. Because of this, we kept looking back, wondering if we were leaving a trail of oil and petrol behind us.
What a relief it was when the boulders suddenly disappeared, giving way to a stretch of plain where the only obstacles were clumps of bushes. But there was worse to come. Just ahead of us there was a huge fissure. In response to renewed pleadings, Bruce stopped. Though we all got out to examine the fissure, he remained in the car. We informed him that the fissure extended for fifty yards and was two feet wide and four feet deep. Even this had no effect. Bruce went into a low gear and drove at a terrifying speed, keeping the front wheels astride the crack as he followed its zig-zag course. Before we had time to worry about what might happen, we were back on the plain again. Bruce consulted the map once more and told us that the village was now only fifteen miles away. Our next obstacle was a shallow pool of water about half a mile across. Bruce charged at it, but in the middle, the car came to a grinding halt. A yellow light on the dash- board flashed angrily and Bruce cheerfully announced that there was no oil in the engine!
新概念英語3逐句精講:
1.The rough road across the plain soon became so bad that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from.
穿越平原的道路高低不平,開車走了不遠,路面愈加崎嶇。我們想勸說布魯斯把車開回我們出發(fā)的那個村莊去。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:so…that…引導結(jié)果狀語從句,so bad說明原因是“路太崎嶇”,that引出結(jié)果“勸他返回”。
2.Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed.
盡管路面布滿石頭,坑坑洼洼,但布魯斯卻一點兒不慌亂。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:even though引導讓步狀語從句,往往先提出一個不利條件,而后經(jīng)常會出現(xiàn)轉(zhuǎn)機。
3.Glancing at his map, he informed us that the next village was a mere twenty miles away.
他瞥了一眼地圖,告訴我們前面再走不到20英里就是一個村莊。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:現(xiàn)在分詞短語glancing at his map作時間狀語。That引導賓語從句,交代infrom的內(nèi)容。
4.It was not that Bruce always underestimated difficulties.
這并不是說布魯斯總是低估困難。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導表語從句。
語言點2:underestimated difficulty的意思是“低估困難”。
5.He simply had no sense of danger at all.
而是他壓根兒沒有一點兒危險感。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:simply和at all起強調(diào)作用。
語言點2:have no sense of…的意思是“沒有…的感覺”。
6.No matter what the conditions were, he believed that a car should be driven as fast as it could possibly go.
他認為不管路面情況如何,車必須以高速度前進。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,交代believed的內(nèi)容。
語言點2:as fast as it could possibly go的意思是“以快的速度向前”。
7.As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.
我們在塵士飛揚的道路上顛簸,車子東拐西彎,以躲開那些大圓石。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:as在此不是引導原因狀語從句,而是引導時間狀語從句,可以解釋為“一邊…一邊…”。to avoid large boulders為動詞不定式短語,作目的狀語。
8.The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car.
車輪攪起的石塊錘擊車身,發(fā)出不祥的錘擊聲。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導定語從句,修飾stones。
語言點2:scoope up的意思是“鏟起,卷起”。
9.We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine.
我們想念遲早會飛起一個石塊把油箱砸開一個窟窿,或者把發(fā)動機砸壞。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,交代felt sure的內(nèi)容。
語言點2:rip的本意是“撕開”,在此引申為“砸開”。
10.Because of this, we kept looking back, wondering if we were leaving a trail of oil and petrol behind us.
因此,我們不時地掉過頭,懷疑車后是否留下了機油和汽油的痕跡。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:wondering if…是現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu),作伴隨狀語,其中的if引導賓語從句,說明wondering的內(nèi)容。
語言點2:keep looking back的意思是“不斷地向后看”。
11.What a relief it was when the boulders suddenly disappeared, giving way to a stretch of plain where the only obstacles were clumps of bushes.
突然大石塊不見了,前面是一片平地,的障礙只有一簇簇灌木叢。這使我們長長地松了口氣。
語言點:give way to的意思是“給…讓路”。
12.But there was worse to come.
但是更糟糕的事情在等著我們。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:worse指代“更糟糕的事情”。To come為動詞不定式結(jié)構(gòu),充當worse的后置定語。
13.Just ahead of us there was a huge fissure.
離我們不遠處,出現(xiàn)一個大裂縫。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:just ahead of us充當?shù)攸c狀語。
14.In response to renewed pleadings, Bruce stopped.
我們再次央求布魯斯小心,他這才把車停了下來。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:in response to renewed pleadings作原因狀語,說明“由于…才停車”。
15.Though we all got out to examine the fissure, he remained in the car.
我們紛紛下車察看那個大裂縫,他卻呆在車上。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:though引導讓步狀語從句,說明“他對此事的態(tài)度”。
16.We informed him that the fissure extended for fifty yards and was two feet wide and four feet deep.
我們告訴他那個大裂縫長50碼,寬2英尺,深4英尺。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,是直接賓語,交代informed的內(nèi)容,him是間接賓語。
17.Even this had no effect.
這也沒有對他產(chǎn)生任何影響。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:this指代上句所說的大裂縫的情況。
18.Bruce went into a low gear and drove at a terrifying speed, keeping the front wheels astride the crack as he followed its zig-zag course.
布魯斯掛上慢檔,把兩只前輪分別擱在裂縫的兩邊,順著彎彎曲曲的裂縫,以發(fā)瘋的速度向前開去。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:go into gear的意思是“掛檔”?,F(xiàn)在分詞短語keeping…作伴隨狀語。As引導時間狀語從句。
19.Before we had time to worry about what might happen, we were back on the plain again.
我們還未來得及擔心后果,車已重新開上了平地。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:before引導時間狀語從句,從句中還包含一個賓語從句what might happen,交代worry的內(nèi)容。
20.Bruce consulted the map once more and told us that the village was now only fifteen miles away.
布魯斯又看了一眼地圖,告訴我們那座村莊離我們只有15英里了。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,說明told的內(nèi)容。
21.Our next obstacle was a shallow pool of water about half a mile across.
下一個障礙是一片約半英里寬的淺水塘。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析: about half a mile across為介詞短語,作后置定語,說明淺水塘的情況。
22.Bruce charged at it, but in the middle, the car came to a grinding halt.
布魯斯向水塘沖去,但車開到水塘當中,嘎吱一聲停住了。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析: but in the middle作插入語。
23.A yellow light on the dash- board flashed angrily and Bruce cheerfully announced that there was no oil in the engine!
儀表盤一盞黃燈閃著刺眼的光芒,布魯斯興致勃勃地宣布發(fā)動機里沒油了!
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:angrily本意是“生氣地”,在此不可譯作“儀表盤生氣地閃著燈”,而應引申為“刺眼地閃爍著”。That引導賓語從句,交代announced的內(nèi)容。

