新概念英語第三冊逐句精講:第20課Pioneer Pilots

字號:

Lesson20 Pioneer Pilots 飛行員的先驅(qū)
    新概念3課文內(nèi)容:
    In 1908 Lord Northcliffe offered a prize of $1,000 to the first man who would fly across the English Channel. Over a year passed before the first attempt was made. On July 19th, 1909, in the early morning, Hubert Latham took off from the French coast in his plane the 'Antoinette IV.' He had travelled only seven miles across the Channel when his engine failed and he was forced to land on sea. The 'Antoinette' floated on the water until Latham was picked up by a ship.
    Two days alter, Louis Bleriot arrived near Calais with a plane called 'No. XI'. Bleriot had been making planes since 1905 and this was his latest model. A week before, he had completed a successful overland flight during which he covered twenty-six miles. Latham, however, did not give up easily. He, too, arrived near Calais on the same day with a new 'Antoinette'. It looked as if there would be an exciting race across the Channel. Both planes were going to take off on July 25th, but Latham failed to get up early enough, After making a short test flight at 4,15 a.m., Bleriot set off half an hour later. His great flight lasted thirty-seven minutes. When he landed near Dover, the first person to greet him was a local policeman. Latham made another attempt a week later and got within half a mile of Dover, but he was unlucky again. His engine failed and he landed on the sea for the second time.
    新概念英語3逐句精講:
    1.In 1908 Lord Northcliffe offered a prize of $1,000 to the first man who would fly across the English Channel.
    1908年,諾斯克利夫勛爵拿出1,000英鎊,作為對第一個飛越英吉利海峽的人的獎勵。
    語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:who引導定語從句,修飾the first man,表示“…的第一人”。
    語言點2:與美國“第一家庭”相關(guān)的短語總結(jié):
    first lady 第一夫人
    first daughter 第一女兒
    Air Force One 空軍一號
    2.Over a year passed before the first attempt was made.
    然而一年多過去了才有人出來嘗試。
    語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:被動語態(tài)was made在此用于強調(diào)attempt用法的特殊性,翻譯時不可直譯為“嘗試被做”,應按照漢語的表達習慣譯成“出來嘗試”。
    3.On July 19th, 1909, in the early morning, Hubert Latham took off from the French coast in his plane the 'Antoinette IV.'
    1909年7月19日凌晨,休伯特.萊瑟姆駕駛“安特瓦特4號”飛機從法國海岸起飛。
    語言點:注意On July 19th, 1909這個日期的寫法—是“月,日,年”的順序,這是美國人寫日期的習慣,據(jù)此我們可以推測,這篇文章的作者很有可能是美國人。Antoinette IV是飛機的名字,同時也是plane的同位語。
    4.He had travelled only seven miles across the Channel when his engine failed and he was forced to land on sea.
    但他只在海峽上空飛行7英里,引擎就發(fā)生了故障,他只好降落在海面上。
    語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:主句是由and連接兩個并列的分句。在第一個分句中,有一個由when引導的時間狀語從句;在第二個分句中,被動語態(tài)was forced to land強調(diào)因為引擎失靈而“被迫”降落,突出一種不甘心的感情色彩。
    5.The 'Antoinette' floated on the water until Latham was picked up by a ship.
    “安特瓦特”號飛機在海上漂浮,后來有船經(jīng)過,萊瑟姆方才獲救。
    語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:until引導時間狀語從句,要注意until和not until在簡單句中用法的區(qū)別。
    語言點2:有用的短語總結(jié):
    float on the water 漂在水面上
    float in the breeze 隨風飄揚
    float down the river 順流而下
    6.Two days alter, Louis Bleriot arrived near Calais with a plane called 'No. XI'.
    兩天之后,路易斯.布萊里奧駕駛一名為“11號”的飛機來到加來附近。
    語言點:with a plane看上去似乎是“和飛機在一起”的意思,但在翻譯時,應把with a plane放在arrived之前,譯為“開飛機到達”,這樣才符合句子的意思。
    7.Bleriot had been making planes since 1905 and this was his latest model.
    布萊里奧從1905年起便開始研制飛機,“11號”飛機是他制作的新型號。
    語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:since 1905與句中的過去完成進行時had been making形成一種時態(tài)與時間狀語呼應的用法。
    語言點2:含有l(wèi)atest的短語總結(jié):
    latest model 新型號
    latest news 新消息
    latest style 新款式
    latest invention 新發(fā)明
    8.A week before, he had completed a successful overland flight during which he covered twenty-six miles.
    一周以前,他曾成功地進行了26英里的陸上飛行。
    語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導定語從句,修飾flight,并且與during一起作從句的時間狀語,表示“在…段時間里”。
    9. Latham, however, did not give up easily.
    但是萊瑟姆不肯輕易罷休。
    語言點:easily為程度副詞,強調(diào)“不輕易地”。
    10. He, too, arrived near Calais on the same day with a new 'Antoinette'.
    同一天,他駕駛一架新的“安特瓦特”號飛機來到了加來附近。
    語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:這個句子為調(diào)整后的句式,原句應為:He,too,arrived near Calais with a new Antoinette on the same day.但如果這么寫,就會顯得頭重腳輕,而把較長的方式狀語with a new Antoinette放到時間狀語on the same day之后,整個句子就顯得較為平衡了。
    11. It looked as if there would be an exciting race across the Channel.
    看來會有一場激烈的飛越英吉利海峽的競爭。
    語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:注意句子中虛擬語氣的失態(tài)為過去將來時。
    12. Both planes were going to take off on July 25th, but Latham failed to get up early enough.
    兩天飛機都打算在7月25日起飛,但萊瑟姆那天起床晚了。
    語言點:failed to get up 不可翻譯為“起床失敗了”,而應理解為“沒能起床”。
    13. After making a short test flight at 4,15 a.m., Bleriot set off half an hour later.
    布萊里奧凌晨4點15分作了短距離試飛,半小時后便正式出發(fā)了。
    語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:after引導省略式的時間狀語從句,原因是前后兩個分句的主語都是Bleriot。
    14. His great flight lasted thirty-seven minutes.
    他這次偉大的飛行持續(xù)37分鐘。
    語言點:用lasted來強調(diào)在當時的條件下,飛行時間還是比較長的。
    15. When he landed near Dover, the first person to greet him was a local policeman.
    當他在多佛著陸后,第一個迎接他的是當?shù)匾幻臁?BR>    語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:when以引導時間狀語從句。主句中的to greet him為動詞不定式短語,作后置定語,修飾person。
    16.Latham made another attempt a week later and got within half a mile of Dover, but he was unlucky again.
    萊瑟姆一周以后也作了嘗試,飛到離多佛不到半英里的地方。這次他又遭厄運。
    語言點:within強調(diào)距離很短,作者用個介詞間接說明了萊瑟姆的嘗試后以失敗告終這一結(jié)果。
    17.His engine failed and he landed on the sea for the second time.
    因引擎故障第二次降落在海面上。
    語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:and連接兩個并列的分句。For the second time說明是第二次失敗。