請將下面這段話翻譯成英文:
中國面臨著很多環(huán)境問題。這些問題嚴(yán)重影響了中國的環(huán)境和人們的身體健康。日益增長的人口、快速的經(jīng)濟(jì)增長和薄弱的環(huán)境監(jiān)督都造成了水需求量的增加和水污染。沙漠化(desertification)也是一個(gè)嚴(yán)重的問題。越來越多的耕地正在失去生長植物的能力。中國已經(jīng)采取增加壞境法規(guī)的方式來回應(yīng)這些問題。污染物處理設(shè)施已經(jīng)建成。這些都帶來了一定的壞境改善。
參考譯文:
China is confronted with many environmental issueswhich severely affect China's environment as wellas human health.An increasing population, rapideconomic growth and weak environmentalsupervision have increased water demand andpollution.Desertification is also a serious problem.More and more arable land is becomingdesolated.China has responded to these issues with increasing environmentalregulations.Pollutant treatment infrastructure has been built.These measures have broughtabout certain environmental improvements.
1.嚴(yán)重影響:可翻譯為severly affect。
2.日益增長的人口、快速的經(jīng)濟(jì)增長和薄弱的環(huán)境監(jiān)督都造成了水需求量的增加和水污染:“日益增長的人口”可譯為an increasing population;“快速的經(jīng)濟(jì)增長”可譯rapideconomic growth;“薄弱的環(huán)境監(jiān)督”可譯為weakenvironmental supervision。
3.污染物處理設(shè)施:可翻譯為pollutant treatmentinfrastructure。