※2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看秘籍!
【手機用戶】→點擊進入免費試聽>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點擊進入免費試聽>>四六級考試課程!
與農(nóng)業(yè)相關(guān)的食品安全(food safety)問題在中國越來越受關(guān)注。在過去幾十年里,中國的快速發(fā)展催生了大約50萬食品制造商。這些食品制造商遍布全國,因此很難監(jiān)督他們。中國正采取一系列措施來改善現(xiàn)狀。2003年,中國政府設(shè)立了國家食品藥品監(jiān)督管理局(State Food and Drug Administration)來規(guī)范和全面監(jiān)督食品。2009年,中國通過了《食品安全法》,法規(guī)中列出了上百個食品生產(chǎn)標準。
參考答案:
Food safety in China is a growing concern relating to agriculture.China's rapid growth in the past few decades has given rise to about half a million food producers.It is difficult to supervise these food producers, because they are spread throughout the country.China is taking a series of measures to improve the present situation.In 2003, Chinese government established the State Food and Drug Administration to regulate and comprehensively supervise food products.In 2009,China adopted the Food Safety Law.Hundreds of standards of food production are listed in the law.
1.與農(nóng)業(yè)相關(guān)的食品安全問題在中國越來越受關(guān)注:“與農(nóng)業(yè)相關(guān)”翻譯為relating to agriculture:“越來越受關(guān)注”即日益關(guān)注,關(guān)注度上升,故可譯為a growing concern.
2.在過去幾十年里,中國的快速發(fā)展催生了大約50萬食品制造商:“在過去幾十年里”可用in the past few decades表達:“催生”可用give rise to表達。
3.中國正采取一系列措施來改善現(xiàn)狀:“采取措施”可譯為take measures to.