2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬:過(guò)勞死

字號(hào):


    ※2017年6月英語(yǔ)四六級(jí)考試太難?只是你沒有找對(duì)方法而已!點(diǎn)擊查看秘籍!
    【手機(jī)用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>【CET4】 * 【CET6】
    【電腦用戶】→點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>四六級(jí)考試課程!
    過(guò)勞死(death from overwork)變得日益普遍,所以白領(lǐng)(white-collar worker) 必須改變他們的生活方式,知曉即將到來(lái)的危險(xiǎn)癥狀。過(guò)度勞累已成為網(wǎng)上討論的一個(gè)熱點(diǎn)話題,并引發(fā)了公眾的強(qiáng)烈*。網(wǎng)民們敦促政府建立一個(gè)健康的工作方式,采取措施減輕員工的壓力。吸煙、飲酒、肥胖、過(guò)度勞累和精神髙度緊張都可能導(dǎo)致突然死亡。隨著越來(lái)越多的人死于過(guò)度勞累,我們建議政府制定一項(xiàng)法律來(lái)應(yīng)對(duì)這種與工作相關(guān)的死亡情況,從而更好地保護(hù)員工的合法權(quán)益。
    參考答案:
    Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change their lifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic in discussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.
    1.過(guò)勞死:可翻譯為death from overwork.
    2.改變他們的生活方式:可翻譯為change their lifestyle.
    3.知曉即將到來(lái)的危險(xiǎn)癥狀:“即將到來(lái)的”可用impending表達(dá)。
    4.敦促:可翻譯為urge.
    5.隨著越來(lái)越多的人死于過(guò)度勞累,我們建議政府制定一項(xiàng)法律來(lái)應(yīng)對(duì)這種與工作相關(guān)的死亡情況,從而更好地保護(hù)員工的合法權(quán)益:“死于過(guò)度勞累”可譯為die from overwork:“制定”可翻譯為draw up.