2017年韓語使用頻率的口語:對不起/很抱歉

字號:


    
  • 首選!2017年韓語等級考試(IK)金牌課程火熱開售中>>

  •     開始前,童鞋們還記不記得“謝謝”用韓語怎么說呢?恩,就是 감사합니다. 我們也還記得 감사합니다 是由 감사 (欣賞,謝謝,感激)和 합니다 (我做)兩部分組合成的,所以我們也可以把죄송합니다看成是 죄송 + 합니다
        죄송 = 道歉/覺得對不起/覺得羞愧,慚愧
        합니다 = 我做
        所以 죄송합니다 就是 “對不起/我很抱歉/我道歉/不好意思” 的意思
        在我們接下去講之前,我們要注意一個讀音問題,합니다 為什么不是讀成[합니다](hap ni da),而是讀成[합니다](ham ni da),韓國人說합的時候,他們不會把收音ㅂ的音讀出來,比如帽子,英文是cap,我們讀英語的時候會把p的音讀出來,但是韓國人讀的時候不會再張嘴去讀p的音或者b的音,我們聽到他們讀cap的時候是不會有p的音,所以他們在說합的時候也不會讀出那個ㅂ的音,而當(dāng)我們在發(fā)第二個니的音時,我們是從閉嘴到張開嘴巴,就沒有其他空間來發(fā)ㅂ的音,所以就直接讀成是[합니다]
        好了,我們接著繼續(xù)講 죄송합니다
        죄송합니다 并不全等同于英語的 I’m sorry
        雖然 죄송합니다 主要是 “對不起/我很抱歉/我道歉”,但是當(dāng)你要表達“I’m sorry to hear that”(聽到這我很難過/聽到這我很抱歉/聽到這我很遺憾)的時候,我們就不能用這個句子
        我們假設(shè)有人丟了錢包,里面有很多錢,這時候我們會說“I’m sorry to hear that”,用韓語的話,我們會說진짜,어떻게?(真的?怎么辦?),而不會去說죄송합니다(I'm sorry),也不會說 미안해
        所以在韓國,很多人會混淆韓語的I‘m sorry 和 英語的 I‘m sorry,在英語里,當(dāng)我們聽到不好的消息的時候,會說 I‘m sorry,但是在韓國就不會這么說,當(dāng)別人丟了錢包,我們不會去跟那人說 죄송합니다,那人反而會驚訝為什么你要道歉或者覺得確實是你的錯你才要道歉
        這是因為 죄송합니다 只有 我很抱歉,我道歉/打擾了/我不應(yīng)該做那事 的意思,它沒有 I’m sorry to hear that 的意思
        P.S. 小編說一句,因為這課程是用英語解說的,所以上面那一段解釋了韓語的I‘m sorry 和 英語的 I‘m sorry的不同,但是中文和韓文在這點上差別也不大,所以我們也就不用太糾結(jié)上面那段話
        現(xiàn)在我們繼續(xù)學(xué)新的內(nèi)容
        當(dāng)我們和朋友說話的時候,我們可以直接講話或者拍下他的肩膀,但是當(dāng)我們要和陌生人說話的時候,我們首先要引起他們的注意或者當(dāng)我們在餐館里點餐的時候,在英語里我們會說“excuse me”(對不起,打擾一下),韓語里就不會說 죄송합니다,而是用另外的表達。那就是 저기요.
        저기요. 在那邊/喂
        P.S. 這里小編給大家總結(jié)下 英語 excuse me 和 韓語 저기요 都用在啥地方
        1. 當(dāng)你要擠過擁擠的人群時
        2. 當(dāng)你要離開房間一會的時候
        3. 當(dāng)你想引起其他人注意,和他們說話的時候
        4. 當(dāng)你在餐館里想要點餐的時候
        excuse me 可以用在這四種情境里,但是 저기요 只適用于3 和 4
        說到這里,就會有童鞋會問,如果我們擠過擁擠的人群時,用韓語要怎么說呢? 我們會說 잠시만요.
        잠시만요. 字面上是 等一會兒 的意思,或者我們也可以說 잠깐만요.(等一會),當(dāng)然我們還可以說 죄송합니다.
        結(jié)束前,我們來復(fù)習(xí)一下
        比如我踩到你腳了,我會說 죄송합니다.
        假設(shè)你在工作,但是卻在桌子上睡著了,如果我是陌生人要叫醒你的時候,我會說 저기요. 일어나요.
        假設(shè)你在地鐵上,你工作太累了,在車上睡著,經(jīng)過了所有的站點,地鐵已經(jīng)要到后站點,這時就會有人過來叫你,那人會說 저기요.
        假設(shè)我很急要讓別人讓下路 的時候,我會說 잠시만요. /잠깐만요./죄송합니다.