英語翻譯:《三十六計》第二十一計-金蟬脫殼

字號:

【釋義】
    《三十六計》之[第二十一計]金蟬脫殼,指蟬變?yōu)槌上x時要脫去幼早的殼。比喻用計脫逃使對方不能及時發(fā)覺。
    金蟬脫殼用英語怎么說
     slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin
    slip 是什么意思
    n.容易;悠閑;安逸;自在
    v.減輕;放松;緩和;緩慢移動
    I was unlucky to slip on a banana skin and fall over.
    我真倒霉,踩在香蕉皮上滑倒了。
    The gear slipped.
    齒輪滑脫了
    The office slipped up and the letter was never sent.
    辦公室里的人疏忽了,那封信根本就沒有發(fā)出去。
    Leaving his name off the list was a bad slip up.
    名單上沒有他的名字是個嚴(yán)重的疏忽。
    cast off 是什么意思
    v.遺棄;放出;脫下
    He was able to cast off such an uninteresting task.
    他終于擺脫了這么一項乏味的工作。
    They are going to cast off the hunting dog.
    他們準(zhǔn)備把獵狗放出來。