中英文對照祝酒詞(3篇)

字號:

在國際禁化武視察員及國家代表
    招待宴會上的祝酒詞
    ToastattheReceptionofOPCWInspectors
    andtheCountryRepresentative
    尊敬的國際禁化武視察組凱里.基蘭組長及各位視察員,尊敬的國家代表,女士們、先生們:
    中午好!
    RespectedMr.KerryKilan,leaderoftheOPCWInspectionTeam,membersoftheteam,respectedcountryrepresentative,ladiesandgentlemen:
    Goodnoon!
    今天,蘇州市人民政府和張家港市人民政府在此設(shè)宴,感謝國際禁化武視察組全體成員四天來的辛勤工作,感謝國家代表以及國家、省禁化武辦領(lǐng)導(dǎo)對我們工作的支持、幫助和認(rèn)可,本次核查工作的圓滿完成,離不開你們的努力和各有關(guān)方面的高度配合。
    Today,SuzhouMunicipalGovernmentandZhangjiagangMunicipalGovernmentareholdingreceptionheretoconveyourthankstothemembersofOPCWInspectionTeamforyourhardworkintherecent4days,andalsotothecountryrepresentativeandtheleadersofnationalandprovincialorganizationsoftheprohibitionofchemicalweaponsforyoursupport,helpandaffirmationtowardsourwork.Thesuccessfulconclusionoftheinspectionisnotpossible
    withoutyoureffortsandthecoordinationfromallrelevantparties.
    在剛剛結(jié)束的簽字儀式上,張家港市政府代表地方政府明確表示要切實(shí)履行《公約》規(guī)定的各項(xiàng)義務(wù),積極接受和配合國際禁化武組織開展的各項(xiàng)視察活動。今后,我們將在國家和江蘇省人民政府的領(lǐng)導(dǎo)下,繼續(xù)做好各項(xiàng)履約工作。
    Atthesigningceremonyamomentago,ZhangjiagangMunicipalGovernment,onbehalfoflocalgovernments, http://www.oh100.com hefuture,wewill,undertheleadershipofcentralandprovincialgovernments,continueourfulfilment.
    現(xiàn)在,我提議:
    為此次禁化武核查工作的圓滿結(jié)束;
    為我們的友誼;
    為在座各位的事業(yè)順利、身體健康、闔家幸福;干杯!Hereby,Iwouldliketoproposeatoast
    TothesuccessfulconclusionofthisOPCWinspection,
    Toourfriendship,
    Toyourgoodhealth,happyfamilyandsucceinwork,
    Cheers!
    酒店名詞中英文對照2016-07-18 12:36:51 | #2樓回目錄
    酒店名詞中英文對照
    標(biāo)準(zhǔn)Standard:
    1、VC(VacantClean)空房
    2、VD(VacantDirty)走客房
    3、OD(OccupiedDirty)未做住客
    4、OC(occupiedclean)已做住客
    5、O.O.O(OutOfOrder)待修房
    6、ECO(EstematedCheckOut)預(yù)計(jì)退房
    7、NS(NoSmoking)無煙房
    8、S/O(SleptOut)外睡房
    9、D/L(DoubleLock)雙鎖房
    10、DND(DoNotDisturb)請勿打擾
    11、MUR(MakeUpRoom)請即打掃
    12、RS(RefuseService)拒絕服務(wù)
    13、N/B(NoBaggage)無行李
    14、L/B(LightBaggage)少行李
    15、VIP(VeryImportantPeople)重要客人
    16、LSG(LongStayingGuest)長住客
    17、C/O(CheckOut)結(jié)帳
    18、C/I(CheckIn)入住
    商務(wù)單人雙標(biāo)房A(BAA)
    單人雙標(biāo)房(SAB)
    標(biāo)準(zhǔn)單人房(SQ)
    標(biāo)準(zhǔn)雙人房(ST)
    數(shù)碼雙人房(MST)
    商務(wù)雙人房A(BT)
    商務(wù)套房(BS)
    行政套房(ES)
    行政雙人套房(ESS)
    豪華套房(DS)
    貴賓套房(VS)
    商務(wù)單人房B(BQB)
    商務(wù)單人雙標(biāo)房B(BAB)
    商務(wù)雙人房(BTB)
    商務(wù)單人房A(BQA)
    商務(wù)雙人房A(BTA)
    求助以上英文縮寫的完整英文短語3Q!
    答案
    單人房asingleroom,
    雙人房atwinroom,
    標(biāo)間Standardroom,
    行政套房executivesuite,
    商務(wù)套房businesuite,
    貴賓套房veryimportantpersonsuite,
    豪華套房Deluxesuite
    從這可知大寫字母的意思了,至于數(shù)碼套房MS可能是微軟的縮寫吧
    祝酒詞中英對照2016-07-18 12:37:25 | #3樓回目錄
    堅(jiān)持“一國兩制”,堅(jiān)持《基本法》,努力做好新形勢下的涉港外交工作——楊文昌特
    派員在到任酒會上的祝酒詞
    2003/09/05
    尊敬的全國政協(xié)副主席霍英東先生,
    尊敬的行政長官董建華先生,
    尊敬的中聯(lián)辦副主任陳鳳英女士、鄭坤生先生,
    尊敬的駐港部隊(duì)司令王繼堂少將,
    尊敬的駐港部隊(duì)政委王玉發(fā)少將,
    尊敬的各位外國總領(lǐng)事,
    朋友們,同事們:
    我十分感謝霍副主席、董特首及各位朋友今晚出席我的到任酒會。各位的光臨,是對特派員公署的莫大支持。我和我的同事向各位表示熱烈歡迎。
    女士們,先生們,
    二十一年前,中國政府根據(jù)鄧小平先生提出的“一國兩制”和平統(tǒng)一祖國的偉大構(gòu)想,與英國政府開始了將近兩年時(shí)間的歷史性談判,雙方于1984年12月19日正式簽署了《中英關(guān)于香港問題的聯(lián)合聲明》。根據(jù)聯(lián)合聲明,中華人民共和國政府自1997年7月1日起,恢復(fù)對香港行使主權(quán),自此,香港的歷史翻開了新的一頁。
    中英聯(lián)合聲明簽署之后,全國人民代表大會又于1990年4月批準(zhǔn)了《中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法》。《基本法》對中央和香港特別行政區(qū)的關(guān)系、香港居民的基本權(quán)利和義務(wù)、香港的政治體制以及香港的經(jīng)濟(jì)、法律制度等都做出了明確規(guī)定,充分體現(xiàn)了“一國兩制”的原則?!痘痉ā肥潜3窒愀坶L期繁榮穩(wěn)定的根本大法。
    香港回歸六年多來,中央政府全面貫徹“一國兩制”、“港人治港”、高度自治的方針,嚴(yán)格按照《基本法》辦事,全力支持行政長官董建華先生領(lǐng)導(dǎo)的特區(qū)政府依法施政,全力支持和幫助香港特別行政區(qū)克服各種風(fēng)險(xiǎn)和困難。
    回顧六年多的回歸史,香港的經(jīng)濟(jì)、社會、法律、文化、教育、宗教制度沒有改變;香港同胞發(fā)揚(yáng)愛國愛港的光榮傳統(tǒng),履行了當(dāng)家作主的神圣權(quán)利和職責(zé),在國際上享有的尊嚴(yán)和地位空前提高;香港依然擁有世界營商環(huán)境,仍然保持著國際金融、航運(yùn)、貿(mào)易中心的地位。香港回歸六年的偉大歷史實(shí)踐,得到了
    廣大香港同胞和全世界一切盼望祖國早日實(shí)現(xiàn)和平統(tǒng)一的炎黃子孫的一致?lián)碜o(hù),也得到了國際社會的廣泛贊譽(yù)。
    誠然,“一國兩制”是一項(xiàng)嶄新的事業(yè),并無前人經(jīng)驗(yàn)可循,它需要在不斷的探索和實(shí)踐中加以逐步完善。在這期間,出現(xiàn)一些困難和問題是在所難免的。這里需要強(qiáng)調(diào)的是:任何困難都不可能動搖中國政府和中國人民堅(jiān)定不移地按照鄧小平先生提出的“一國兩制”原則實(shí)現(xiàn)香港長期繁榮穩(wěn)定和祖國完全統(tǒng)一的決心!女士們,先生們,
    當(dāng)前,香港同東亞一些國家和經(jīng)濟(jì)體面臨著一些十分類似的經(jīng)濟(jì)困難。造成這些困難的原因是多方面的。中央政府為了支持香港經(jīng)濟(jì),及時(shí)出臺了CEPA,并決定陸續(xù)放開部分內(nèi)地城市居民赴港旅游限制,支持香港的旅游業(yè)。同時(shí),中央政府鼓勵廣東省同香港、澳門建立更加密切的經(jīng)濟(jì)合作關(guān)系,發(fā)揮一盛兩區(qū)強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合的優(yōu)勢。正如溫家寶總理前不久在北京會見董特首時(shí)所指出的,凡是有利于香港繁榮穩(wěn)定、有利于香港和內(nèi)地共同發(fā)展的事情,中央政府都將給予全力支持。偉大的祖國永遠(yuǎn)是香港發(fā)展和進(jìn)步的堅(jiān)強(qiáng)后盾。女士們,先生們,
    回歸六年來,中國外交部駐香港特派員公署一直嚴(yán)格遵循《基本法》第十三條規(guī)定,肩負(fù)起了行使外交主權(quán)的光榮使命,同時(shí),公署一直堅(jiān)持外交為祖國經(jīng)濟(jì)建設(shè)服務(wù),為香港繁榮穩(wěn)定服務(wù)的指導(dǎo)思想,在促進(jìn)香港的國際交往,保證特區(qū)積極參與國際合作,保證香港回歸前后所承擔(dān)的國際權(quán)利和義務(wù)的有序銜接,保護(hù)香港各界同胞在海外的合法權(quán)益等諸多方面,積極開展工作。在這一過程中,特派員公署的工作得到了特區(qū)政府的大力支持與合作,也得到了各界朋友的理解和幫助,我對此深表謝意。
    中央政府任命我繼任外交部駐香港特派員工作,我感到十分光榮而又責(zé)任重大。我是中國外交部的一名老外交官,但在香港事務(wù)方面是一名新手。我一定在前任工作的基礎(chǔ)上,帶領(lǐng)全體同事,與時(shí)俱進(jìn),開拓進(jìn)取,恪盡職守,潛心工作,為維護(hù)國家主權(quán),促進(jìn)香港以更加活躍的姿態(tài)參與國際合作,保護(hù)香港同胞在海外的合法權(quán)益,促進(jìn)香港的長期繁榮穩(wěn)定,奉獻(xiàn)一份力量。我相信,我的工作一定會得到特區(qū)政府一如既往的支持與合作,一定會得到各界朋友的關(guān)心和幫助。
    在這里,我還要向外國駐香港總領(lǐng)事館的領(lǐng)事官員們說幾句話:現(xiàn)在我是你們的新朋友,但我愿意逐漸成為你們的好朋友、老朋友。我本人以及我的同事們非常愿意和你們增加交流,我深信,通過這種交流,定會加深我們之間的了解和友誼,促進(jìn)你們各自代表的國家與中國香港的友好合作關(guān)系的發(fā)展!
    謝謝各位。
    (英文稿)DoingaGoodJobinHongKong-RelatedDiplomaticWorkUndertheNew
    SituationWhileAdheringto"OneCountry,TwoSystems"andtheBasicLaw
    --ToastbyCommissionerYangWenchangatInaugurationReception
    5September2003
    RespectedViceChairmanFokYingTung,
    RespectedChiefExecutiveTungChee-hwa,
    RespectedDeputyDirectorChanFungYingandZhengKunsheng,
    RespectedMajorGeneralWangJitangandWangYufa,
    RespectedConsulsGeneral,
    FriendsandColleagues,
    LadiesandGentlemen,
    IamverygratefulforthepresenceofChiefExecutiveTungandallotherfriendsatmyinaugurationreceptiontonight.Withyourpresence,yougiveagreatsupporttotheCommissioner'sOffice,andmycolleaguesandIwishtoexpreourwarmestwelcometoallofyou.
    LadiesandGentlemen,
    Twenty-oneyearsago,theChineseGovernment, http://www.oh100.com ngXiaoping'sgreatconceptof"onecountry,twosystems"andpeacefulreunification,beganthetwo-yearlonghistoricnegotiationswiththeUKGovernment,andsignedtheSino-BritishJointDeclarationon19December1984.InaccordancewiththeJointDeclaration,theGovernmentofthePeople'sRepublicofChinaresumedtheexerciseofsovereigntyoverHongKongon1July1997,thusopeninganewchapterintheannalsofHongKong.
    FollowingthesigningoftheJointDeclaration,China'sNationalPeople'sCongreapprovedTheBasicLawoftheHongKongSpecialAdministrativeRegioninApril1990.ItprovidedclearanddetailedprovisionsontherelationshipbetweentheCentralGovernmentandtheHongKongSAR,thefundamentalrightsandobligationsofHongKongresidents,andHongKong'spoliticalstructure,economicinstitutionsandlegal
    system,givingexpressiontotheprinciplesof"onecountry,twosystems".TheBasicLawisthe
    fundamentallegaldocumentthatensuresHongKong'slong-termprosperityandstability.
    InthesixyearssinceHongKong'sreturntothemotherland,theCentralGovernmenthasfaithfullycarriedouttheprinciplesof"onecountry,twosystems","HongKongpeopleadministeringHongKong"andahighdegreeofautonomyinanall-roundway,actedinstrictcompliancewiththeBasicLawandgivenall-outsupporttotheSARGovernmentheadedbyChiefExecutiveTungChee-hwainitsadministrationandeffortstoovercomevariousrisksanddifficulties.
    Withsixyearsandmoregoneby,HongKong'ssystemsofeconomy,society,law,culture,educationandreligionhaveremainedunchanged.TheHongKongcompatriots,nowadministeringHongKong
    themselves,havecarriedforwardtheirglorioustraditionoflovingthemotherlandandlovingHongKong,exercisedtheirsacredrightsandresponsibilities,andenjoyedaneverrisinginternationaldignityand
    stature.HongKongstillboaststheworld'sbestbusineenvironmentandretainsitspositionasacenterofinternationalfinance,shippingandtrade.ThesixyearsofhistoricpracticeshowthatHongKong'sreturnhaswontheheartsandmindsofthebroadsectionsofHongKongcitizenryandalltheChinese
    descendantsacrotheworldlookingforwardtoareunifiedmotherland.Ithasalsowonwideacclaimfromtheinternationalcommunity.
    Needletosay,"onecountry,twosystems" http://www.oh100.com ngXiaoping'sformularof"onecountry,twosystems".
    LadiesandGentlemen,
    Atpresent,HongKongfacessomesimilardifficultiesasotherEastAsiancountriesandregions.Causesfor
    thesedifficultiesarecomplexandmulti-facetted.TohelptheHongKongeconomy,theCentralGovernmentlaunchedCEPAanddecidedtoallowmoretouristsfrommainlandcitiestotraveltoHongKonginsupportofitstouristindustry.Meanwhile,theCentralGovernmentencouragesGuangdongprovincetogoforclosereconomiclinkswithHongKongandMacaosoastocombinetheirstrengthsforgreatercompetitive
    advantages.JustasPremierWenJiabaopointedoutduringhisrecentmeetingwithChiefExecutiveTunginBeijing,theCentralGovernmentwillgoallouttosupportwhateverisintheinterestofHongKong'sprosperityandstabilityandthecommondevelopmentofHongKongandthemainland.HongKongcanalwaysfallbackonthegreatmotherlandforitsdevelopmentandprogress.
    LadiesandGentlemen,
    Inthepastsixyears,theOfficeoftheCommissioneroftheMinistryofForeignAffairsinHongKongSARhas,instrictcompliancewithArticle13oftheBasicLaw,shoulderedtheloftymissionofexercisingsovereigntyinforeignaffairs.Meanwhile,theOfficehasactedinaccordancewiththeconceptthatdiplomacyshouldserveChina'seconomicdevelopmentandHongKong'sprosperityandstabilityandworkedenergeticallytopromoteHongKong'sinternationalexchanges,ensureitsparticipationin
    internationalcooperation,maintainorderlyconnectionofHongKong'sinternationalrightsandobligationsbeforeandafterthechangeoverandprotectHongKongresidents'legitimaterightsandinterestsinothercountries.Duringthecourseofitswork,theOfficehasreceivedgreatsupportandcooperationfromtheSARGovernment,aswellastheunderstandingandassistancefromfriendsofallcirclesinHongKong.Iwishtoexpremysinceregratitudeforthis.
    IamgreatlyhonoredbytheCentralGovernment'sappointmentasthenewCommissioneroftheMinistryofForeignAffairsinHongKongSAR.Theresponsibilityistremendous.ThoughIhaveservedasadiplomatfordecades,IamanoviceinHongKongaffairs.Iamdeterminedtobuildonthesucceofmy
    predecessorsand,togetherwithallmycolleagues,workstillharderinaninnovativeandpioneeringspiritandcontributemysharetosafeguardingstatesovereignty,promotingHongKong'smorevigorous
    participationininternationalcooperation,protectingHongKongcompatriots'lawfulrightsandinterestsoverseasandensuringHongKong'slong-termprosperityandstability.IamconfidentthatmyofficeandI
    willcontinuetoenjoysupportandcooperationfromtheSARGovernmentandthecareandassistancefromfriendsofallwalksoflifeinHongKong.
    HereIwouldalsoliketosayafewwordstoconsularofficialsinHongKong'sconsularcorps:Iamanewfriendtoyounow,butIhopetobecomeagoodand,overtime,anoldfriendtoyouall.MycolleaguesandIaremorethanreadytoworkwithyou,suchexchangesinmyviewwilldeepenourunderstandingandfriendshipandpromotethefriendlyrelationsandcooperationbetweenthecountriesyourepresentandHongKongSAR,China.
    ThankyouforyourattentionandCheers.