2018考研英語閱讀真題中長難句解析(37)
Last year Mitsuo Setoyama, who was then education minister, raised eyebrows when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World War II had weakened the "Japanese morality of respect for parents."
譯文:去年,當(dāng)時任教育大臣的Mitsuo Setoyama不無憤慨地說道,二戰(zhàn)后美國占領(lǐng)*引進(jìn)的自由改革削弱了“日本人尊敬父母的傳統(tǒng)道德”。
分析:本句主語是Mitsuo Setoyama,謂語是raised eyebrows,who was then education minister是主語的定語,when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World War II had weakened the "Japanese morality of respect for parents."是全句的時間狀語從句,其中that引導(dǎo)的從句是argued的賓語,該賓語從句中主語是liberal reforms,謂語是had weakened,賓語是the "Japanese morality of respect for parents",introduced by the American occupation authorities after World War II是liberal reforms的補語。
【詞匯指南】
摘自《十天搞定考研詞匯》(王江濤、劉文濤)
occupy ['ɔkju,pai](vt.)占領(lǐng),占據(jù);占用(CET-4)(2005年-閱讀3、2006年-閱讀2、2013年-閱讀4)(oc-加強語氣,影射“place-地方”,cup-詞根,抓,拿,握;掌握,y=ify-動詞后綴 → “拿”下一個地方、拿下一座城池——即“占領(lǐng),占據(jù)”,引申為“占用”。)
考點搭配:be occupied with 被…所占據(jù)(2005年-閱讀3)
3個派生詞:
●occupation [,ɔkju'peiʃən](n.)占領(lǐng),占據(jù);職位(高考詞匯)(ation-名詞后綴)
●preoccupy [pri:'ɔkjupai](vt.)搶先占據(jù),搶先占有;使…盤踞心頭;使全神貫注(超綱詞匯)(pre-提前,預(yù)先,occupy-占領(lǐng)、占據(jù)、盤踞 → 搶先占據(jù),搶先占有——引申為“使…盤踞心頭,使全神貫注”。)
●preoccupation [pri:ˌɔkju'peiʃən](n.)占據(jù)思想,全神貫注;心里總想著的事物(超綱詞匯)(2009年-閱讀4)(ion-名詞后綴)
parent['pɛərənt](n.)父母(中考詞匯)(2007年-閱讀1)(par-詞根,生、產(chǎn),ent-表人 →“生”養(yǎng)我們的人、帶給我們生命的人——即“父母”。)
考點搭配:soccer-mad parent 對足球狂熱的父母(2007年-閱讀1)
2個派生詞:
●parenthood ['pɛərənthud](n.)父母的身份(超綱詞匯)(2011年-閱讀4)(hood-名詞后綴,表示“身份,地位”)
●ɡreat-ɡrandparent ['ɡreit'ɡrænd,pɛərənt](n.)曾祖父或曾祖母, 外曾祖父或外曾祖母(超綱詞匯)(2009年-閱讀2)(great-大,grandparent-祖父母;外祖父母→比“(外)祖父母”輩分還要大——即“曾祖父或曾祖母, 外曾祖父或外曾祖母”。)
Last year Mitsuo Setoyama, who was then education minister, raised eyebrows when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World War II had weakened the "Japanese morality of respect for parents."
譯文:去年,當(dāng)時任教育大臣的Mitsuo Setoyama不無憤慨地說道,二戰(zhàn)后美國占領(lǐng)*引進(jìn)的自由改革削弱了“日本人尊敬父母的傳統(tǒng)道德”。
分析:本句主語是Mitsuo Setoyama,謂語是raised eyebrows,who was then education minister是主語的定語,when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World War II had weakened the "Japanese morality of respect for parents."是全句的時間狀語從句,其中that引導(dǎo)的從句是argued的賓語,該賓語從句中主語是liberal reforms,謂語是had weakened,賓語是the "Japanese morality of respect for parents",introduced by the American occupation authorities after World War II是liberal reforms的補語。
【詞匯指南】
摘自《十天搞定考研詞匯》(王江濤、劉文濤)
occupy ['ɔkju,pai](vt.)占領(lǐng),占據(jù);占用(CET-4)(2005年-閱讀3、2006年-閱讀2、2013年-閱讀4)(oc-加強語氣,影射“place-地方”,cup-詞根,抓,拿,握;掌握,y=ify-動詞后綴 → “拿”下一個地方、拿下一座城池——即“占領(lǐng),占據(jù)”,引申為“占用”。)
考點搭配:be occupied with 被…所占據(jù)(2005年-閱讀3)
3個派生詞:
●occupation [,ɔkju'peiʃən](n.)占領(lǐng),占據(jù);職位(高考詞匯)(ation-名詞后綴)
●preoccupy [pri:'ɔkjupai](vt.)搶先占據(jù),搶先占有;使…盤踞心頭;使全神貫注(超綱詞匯)(pre-提前,預(yù)先,occupy-占領(lǐng)、占據(jù)、盤踞 → 搶先占據(jù),搶先占有——引申為“使…盤踞心頭,使全神貫注”。)
●preoccupation [pri:ˌɔkju'peiʃən](n.)占據(jù)思想,全神貫注;心里總想著的事物(超綱詞匯)(2009年-閱讀4)(ion-名詞后綴)
parent['pɛərənt](n.)父母(中考詞匯)(2007年-閱讀1)(par-詞根,生、產(chǎn),ent-表人 →“生”養(yǎng)我們的人、帶給我們生命的人——即“父母”。)
考點搭配:soccer-mad parent 對足球狂熱的父母(2007年-閱讀1)
2個派生詞:
●parenthood ['pɛərənthud](n.)父母的身份(超綱詞匯)(2011年-閱讀4)(hood-名詞后綴,表示“身份,地位”)
●ɡreat-ɡrandparent ['ɡreit'ɡrænd,pɛərənt](n.)曾祖父或曾祖母, 外曾祖父或外曾祖母(超綱詞匯)(2009年-閱讀2)(great-大,grandparent-祖父母;外祖父母→比“(外)祖父母”輩分還要大——即“曾祖父或曾祖母, 外曾祖父或外曾祖母”。)

