中秋節(jié)手抄報英文內(nèi)容

字號:

"Zhong Qiu Jie", which is also known as the Mid-Autumn Festival, is celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members and loved ones to congregate and enjoy the full moon - an auspicious symbol of abundance, harmony and luck. Adults will usually indulge in fragrant mooncakes of many varieties with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little ones run around with their brightly-lit lanterns.
     農(nóng)歷八月十五日是中國的傳統(tǒng)節(jié)日——中秋節(jié)。在這天,每個家庭都團聚在一起,一家人共同觀賞象征豐裕、和諧和幸運的圓月。此時,大人們吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在一旁拉著兔子燈盡情玩耍。
     "Zhong Qiu Jie" probably began as a harvest festival. The festival was later given a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon.
     中秋節(jié)最早可能是一個慶祝豐收的節(jié)日。后來,月宮里美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了它神話色彩。
     According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. One day, all 10 suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was saved when a strong archer, Hou Yi, succeeded in shooting down 9 of the suns. Yi stole the elixir of life to save the people from his tyrannical rule, but his wife, Chang-E drank it. Thus started the legend of the lady in the moon to whom young Chinese girls would pray at the Mid-Autumn Festival.
     傳說古時候,天空曾有10個太陽。一天,這10個太陽同時出現(xiàn),酷熱難擋。弓箭手后翌射下了其中9個太陽,拯救了地球上的生靈。他偷了長生不死藥,卻被妻子嫦娥偷偷喝下。此后,每年中秋月圓之時,少女們都要向月宮仙女嫦娥祈福的傳說便流傳開來。
     In the 14th century, the eating of mooncakes at "Zhong Qiu Jie" was given a new significance. The story goes that when Zhu Yuan Zhang was plotting to overthrow the Yuan Dynasty started by the Mongolians, the rebels hid their messages in the Mid-Autumn mooncakes. Zhong Qiu Jie is hence also a commemoration of the overthrow of the Mongolians by the Han people.
     在14世紀,中秋節(jié)吃月餅又被賦予了一層特殊的含義。傳說在朱元璋帶兵起義*元朝時,將士們曾把聯(lián)絡(luò)信藏在月餅里。因此,中秋節(jié)后來也成為漢人*蒙古人統(tǒng)治的紀念日。 字串7
     During the Yuan Dynasty (A.D.1206-1368) China was ruled by the Mongolian people. Leaders from the preceding Sung Dynasty (A.D.960-1279) were unhappy at submitting to foreign rule, and set how to coordinate the rebellion without it being discovered. The leaders of the rebellion, knowing that the Moon Festival was drawing near, ordered the making of special cakes. Packed into each mooncake was a message with the outline of the attack. On the night of the Moon Festival, the rebels successfully attacked and overthrew the government. What followed was the establishment of the Ming Dynasty (A.D. 1368-1644). Today, moon cakes are eaten to commemorate this event.
     在元朝,蒙古人統(tǒng)治中國。前朝統(tǒng)治者們不甘心政權(quán)落入外族之手,于是密謀策劃聯(lián)合起義。正值中秋將近,起義首領(lǐng)就命令部下制作一種特別的月餅,把起義計劃藏在每個月餅里。到中秋那天,起義軍獲取勝利,*了元朝,建立明朝。今天,人們吃月餅紀念此事。
     Mid-Autumn Day 中秋節(jié)
     Mid-Autumn Day is a traditional festival in China. Almost everyone likes to eat mooncakes on that day. Most families have a dinner together to celebrate the festival. A saying goes, "The moon in your hometown is almost always the brightest and roundest". Many people who live far away from homes want to go back to have a family reunion. How happy it is to enjoy the moon cakes while watching the full moon with your family members.
    或:中秋節(jié)英文手抄報內(nèi)容 The joyous Mid-Autumn Festival was celebrated on the fifteenth day of the eighth moon, around the time of the autumn equinox(秋分). Many referred to it simply as the "Fifteenth of the Eighth Moon". 在歡樂的中秋節(jié)是慶祝第八屆月球15天,周圍的秋分時間(秋分)。許多人說只是簡單的“第八屆第十五次月亮”。 This day was also considered as a harvest festival since fruits, vegetables and grain had been harvested by this time and food was abundant. Food offerings were placed on an altar set up in the courtyard. Apples, pears, peaches, grapes, pomegranates(石榴), melons, oranges and pomelos(柚子) might be seen. Special foods for the festival included moon cakes, cooked taro(芋頭)and water caltrope(菱角), a type of water chestnut resembling black buffalo horns. Some people insisted that cooked taro be included because at the time of creation, taro was the first food discovered at night in the moonlight. Of all these foods, it could not be omitted from the Mid-Autumn Festival. 這一天也被認為是因為水果,蔬菜和糧食是由這個時間和糧食收獲是豐富的豐年祭。食品產(chǎn)品被放在院子里訂了一個祭壇。蘋果,梨,桃,葡萄,石榴(石榴),甜瓜,橘子和文旦(柚子)可能會被視為。電影節(jié)的特別食品,包括月餅, 煮熟的芋頭(芋頭)和水caltrope(菱角),一個馬蹄型水牛類似黑角。有些人堅持認為,煮熟的芋頭,因為在設(shè)定的時間內(nèi),芋頭是第一食品在夜間發(fā)現(xiàn)了月光。在所有這些食品,但不能忽略中秋節(jié)。 The round moon cakes, measuring about three inches in diameter and one and a half inches in thickness, resembled Western fruitcakes in taste and consistency. These cakes were made with melon seeds(西瓜子), lotus seeds(蓮籽), almonds(杏仁), minced meats, bean paste, orange peels and lard(豬油). A golden yolk(蛋黃) from a salted duck egg was placed at the center of each cake, and the golden brown crust was decorated with symbols of the festival. Traditionally, thirteen moon cakes were piled in a pyramid to symbolize the thirteen moons of a "complete year," that is, twelve moons plus one intercalary(閏月的) moon. uUlsda E 圓形月餅,直徑約3一,厚1英寸,1.5英寸的測量,在味道類似西方的水果蛋糕和一致性。這些蛋糕已經(jīng)作出瓜子(西瓜子),蓮子(蓮籽),杏仁(杏仁),切碎的肉,豆沙,陳皮和豬油(豬油)。金色的蛋黃從咸蛋(蛋黃)是放置在每個蛋糕的中心, 和金黃色地殼裝飾節(jié)的象征。傳統(tǒng)上,13個月餅堆放在一個金字塔象征的“完整的衛(wèi)星今年13”,也就是說,12個衛(wèi)星加上一個閏(閏月的)月亮。 uUlsda首頁 The Mid-Autumn Festival is a traditional festivity for both the Han and minority nationalities. The custom of worshipping the moon can be traced back as far as the ancient Xia and Shang Dynasties (2000 B.C.-1066 B.C.). In the Zhou Dynasty(1066 B.C.-221 B.C.), people hold ceremonies to greet winter and worship the moon whenever the Mid-Autumn Festival sets in. It becomes very prevalent in the Tang Dynasty(618-907 A.D.) that people enjoy and worship the full moon. In the Southern Song Dynasty (1127-1279 A.D.), however, people send round moon cakes to their relatives as gifts in expression of their best wishes of family reunion. When it becomes dark, they look up at the full silver moon or go sightseeing on lakes to celebrate the festival. Since the Ming (1368-1644 A.D. ) and Qing Dynasties (1644-1911A.D.), the custom of Mid-Autumn Festival celebration becomes unprecedented popular. Together with the celebration there appear some special customs in different parts of the country, such as burning incense(熏香), planting Mid-Autumn trees, lighting lanterns on towers and fire dragon dances. However, the custom of playing under the moon is not so popular as it used to be nowadays, but it is not less popular to enjoy the bright silver moon. Whenever the festival sets in, people will look up at the full silver moon, drinking wine to celebrate their happy life or thinking of their relatives and friends far from home, and extending all of their best wishes to them. 在中秋節(jié),是為漢族和少數(shù)民族的傳統(tǒng)節(jié)日。在月亮的崇拜習俗可以追溯到至于古代夏,商時期(公元前2000年,1066年)。在周朝(公元前1066年,公元前221年),人們舉行儀式,迎接冬季和崇拜月亮每當中秋節(jié)到來之 它變得非常盛行于唐朝(公元618-907年),人們喜歡和崇拜的滿月。在南宋(1127-1279年),但是,人們送月餅,以圓他們的親屬在他們的家庭團聚的表達民意的禮物。當它變得黑暗,他們查找的全銀月球或繼續(xù)湖泊觀光 慶祝節(jié)日。自明朝(1368-1644年),清(1644 - 1911A.D。)的中秋習俗中秋節(jié)慶?;顒幼兊们八从械臍g迎。隨著慶祝似乎有在不同地區(qū)的國家,如燒香(熏香),一些特殊的習俗,種植中秋樹木,燈光塔,舞火龍燈。 然而,根據(jù)月亮打習慣不是那么受歡迎,因為它曾經(jīng)是現(xiàn)在,但它不是冷門享受明亮的銀色月亮。每當節(jié)日套在,人們會查找在全銀月亮,喝著酒,慶祝他們的幸福生活,或其親屬和朋友們的想法遠離家鄉(xiāng),并延長其最良好的祝愿給他們。 Moon Cakes
    There is this story about the moon-cake. during the Yuan dynasty (A.D. 1280-1368) China was ruled by the Mongolian people. Leaders from the preceding Sung dynasty (A.D. 960-1280) were unhappy at submitting to the foreign rule, and set how to coordinate the rebellion without being discovered. The leaders of the rebellion, knowing that the Moon Festival was drawing near, ordered the making of special cakes. Backed into each moon cake was a message with the outline of the attack. On the night of the Moon Festival, the rebels successfully attached and overthrew the government. Today, moon cakes are eaten to commemorate this legend and was called the Moon Cake.
    For generations, moon cakes have been made with sweet fillings of nuts, mashed red beans, lotus-seed paste or Chinese dates(棗子), wrapped in a pastry. Sometimes a cooked egg yolk can be found in the middle of the rich tasting dessert. People compare moon cakes to the plum pudding and fruit cakes which are served in the English holiday seasons. 有這對月餅的故事。在元朝(公元1280年至1368年)中國統(tǒng)治蒙古人民。從前面的宋代領(lǐng)導人(公元960-1280)的不滿提交給外國統(tǒng)治,并設(shè)置如何協(xié)調(diào)而不被發(fā)現(xiàn)的叛亂。叛亂的領(lǐng)袖,知道中秋節(jié)臨近, 下令特別蛋糕決策。到每個月餅的支持下,曾經(jīng)是攻擊的輪廓信息。論中秋節(jié)晚上,叛軍成功附加,*政府。今天,吃月餅是為了紀念這個傳奇人物,被稱為月餅。 世世代代,月餅已與堅果甜餡,紅豆泥,荷花種子粘貼或(棗子)中的日期,在酥皮包。有時,煮熟的雞蛋蛋黃中可以找到豐富的美味甜點中。人們比較月餅的葡萄干布丁,水果,以期在擔任英語節(jié)日蛋糕。