국수를 먹다(喝喜酒)
原文:
에릭: 며칠 후면 추석인데 지영 씨도 고향에 가요?
지영: 네, 그런데 벌써부터 가슴이 답답해요. 어휴.
에릭: 왜 한숨을 쉬어요? 가족과 친척들이 모이면 즐겁고 좋지 않아요?
지영: 즐겁고 좋기는 하지만 명절 때마다 친척들이 제게 언제 국수 먹게 해 주느냐고 묻거든요. 올해도 그 말을 들을까 봐 걱정이에요.
에릭: 지영 씨 국수 만드는 솜씨가 좋은가 봐요.
지영: 네? 그게 아니예요. 국수를 먹는다는 말은 결혼을 한다는 뜻이에요.
單詞:
1추석:中秋節(jié)
2답답하다:煩悶
3한숨을 쉬다:嘆氣
4솜씨:手藝
국수를 먹다: 다른 사람이 결혼해서 대접을 받다.
根據(jù)韓國的習(xí)俗,結(jié)婚時請人吃面條,所以正確意思是"喝喜酒"。你猜對了沒?
第二部份:例句
1누나가 가장 듣기 싫어하는 말은 언제 국수 먹게 해 주느냐는 말이다.
姐姐討厭聽到的話就是問她什么時候結(jié)婚。
2두 분 정말 잘 어울려요. 올해는 국수 먹게 해 줄 거예요?
你們兩位真是般配呀。今年會請我們喝喜酒嗎?
第三部份:補充慣用語
날을 잡다: 날짜를 정하다.
예: 이번 여름에는 날 잡아서 제주도에 가는 게 어때요?
這個夏天選個日子去濟州島怎么樣?
補充:
1시집을 가다: 여자가 결혼하다.嫁人。
2 장가를 가다: 남자가 결혼하다.娶媳婦。