Lincoln's Cottage
And I'm Barbara Klein. This week on our program, we take you to President Lincoln's Cottage in Washington.
我是Barbara Klein,這星期我們將帶你去華盛頓林肯別墅。
(MUSIC)
VOICE ONE:
Our story begins on the evening of Wednesday, September seventeenth, eighteen sixty-two.
我們的故事從一個(gè)星期三的晚上開始,九月十七日,一八六二年。
The Civil War between the Union North and Confederate South is in its second year. The first major battle on Northern territory has just been fought that day a hundred kilometers from Washington. Union troops defeated a rebel invasion in the Battle of Antietam in the state of Maryland.
南北戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)入第二年,第一次在北方領(lǐng)土上的大戰(zhàn)在距華盛頓一百公里處打響了,在馬里蘭州北方聯(lián)軍擊敗了反叛者的入侵。
In all, more than twenty thousand soldiers were killed or wounded. September seventeenth, eighteen sixty-two, becomes the single bloodiest day in American military history.
總共有超過兩萬戰(zhàn)士傷亡,一八六二年九月十七日成了美國(guó)-軍事的最血腥之日。
President Abraham Lincoln is fighting to keep the Southern states of the Confederacy from leaving the Union. But from his office in the White House, he must also attend to his other duties as president of the United States.
林肯總統(tǒng)正在努力讓南聯(lián)盟不脫離國(guó)家,但在白宮的辦公室里,作為美國(guó)總統(tǒng),他還有其他事要做。
VOICE TWO:
Photo from around 1860
In summertime, which can get very hot in Washington, President Lincoln used a country house. It was about five kilometers from the White House. Each morning and evening, Lincoln rode between the two houses on horseback, unguarded.
華盛頓的夏天很熱,林肯住在離白宮五公里的鄉(xiāng)村,每天早晚,林肯騎馬在兩處往返,沒有護(hù)衛(wèi)。
Buildings would give way to farmland as he rode north out of the city. In about thirty minutes, he would arrive at the grounds of the Soldiers' Home.
出城向北農(nóng)田里有一條路,大概半小時(shí),就可以到達(dá)士兵之家。
Just inside the gate was a large house used by the president and his family. This house was on much higher ground than the White House, so the wind kept it cooler. It was also quiet -- a place to think.
在大門里是一棟大房子,林肯和家人住在這里,這棟房子比白宮高出許多,所以更涼快,而且安靜,適合思考。
VOICE ONE:
A meeting, with President Lincoln third from left
On this day we imagine Lincoln climbing the stairs to his study on the second floor. He places his tall black hat on his desk and opens a large window. He feels cooler already. He lights two lamps and sits down at the desk.
我們可以想象林肯怎樣爬上他二樓的書房,他把高高的黑禮帽放在桌子上,點(diǎn)上兩盞燈,然后坐在桌子旁。
An important document that he has been writing, and rewriting, waits for him. He began working on it soon after he became president in eighteen sixty-one.
一份他改了又改的重要文件在等著他,在他一八六一年剛成為總統(tǒng)時(shí)就開始這項(xiàng)工作了。
Lincoln has been thinking long and hard to develop his ideas and capture them in words. What he is writing sounds like it was written by a lawyer. He was, after all, a lawyer in Illinois before he became president. But this is different. It involves the war, the ownership of human beings and the future of the divided nation.
林肯用很長(zhǎng)時(shí)間努力把自己的想法變成文字,他在寫得東西聽起來像是一個(gè)律師寫得,畢竟他在成為總統(tǒng)前是伊利諾伊州的一個(gè)律師。但這次不同,它包括戰(zhàn)爭(zhēng),私有制,和這個(gè)分開的國(guó)家的未來。
He knows that some people will support it, some will reject it and some will say it changes nothing. It will free the slaves, but only in areas where Lincoln has no power.
他知道有人會(huì)支持,有人會(huì)反對(duì),有人會(huì)說那沒有用,它將會(huì)解放奴隸,但奴隸在林肯權(quán)利達(dá)不到的地方。
VOICE TWO:
Slavery was legal in the Confederate States of America -- the South. But it was also legal in several neighboring states that remained loyal to the Union.
奴隸制在南聯(lián)邦是合法的,同時(shí)在鄰近的幾個(gè)對(duì)北聯(lián)盟忠誠(chéng)的州也是合法的。
Many Americans wanted Lincoln to free all the slaves. Lincoln opposed slavery. But he needed the continued loyalty of those border states, like Maryland and Kentucky, or risk losing the Civil War.
許多美國(guó)人希望解放所有奴隸,林肯反對(duì)奴隸制,但他也需要鄰近各州繼續(xù)忠誠(chéng)比如馬里蘭和肯塔基,否則將要冒輸?shù)魬?zhàn)爭(zhēng)的風(fēng)險(xiǎn)。
VOICE ONE:
Abraham Lincoln
The sixteenth president looks again at what he has written. Lincoln feels that what he is doing will give the war effort new meaning. He feels that in time it will lead to the end of slavery in the United States.
第十六任總統(tǒng)重新看了一遍他寫的東西,林肯認(rèn)為他所做的事會(huì)賦予戰(zhàn)爭(zhēng)新的意義,他感覺戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)結(jié)束美國(guó)的奴隸制度。
On this day, September seventeenth, he has finished his second draft of the preliminary Emancipation Proclamation. Soon he will share it with his cabinet.
九月十七日,他完成了解放宣言的第二稿,很快他會(huì)給他的內(nèi)閣看。
(MUSIC)
VOICE TWO:
Abraham Lincoln issued the preliminary version five days later, on September twenty-second, eighteen sixty-two. It declared that slaves would be free anywhere that was still in rebellion on January first, eighteen sixty-three.
林肯五天后發(fā)表了預(yù)案,一八六二年九月二十二日,公布了叛亂地區(qū)的所有奴隸將獲得自由,在一八六三年一月一日。
The final version of the Emancipation Proclamation came on January first, declaring: " ... all persons held as slaves within any State or designated part of a State, the people whereof shall then be in rebellion against the United States, shall be then, thenceforward, and forever free ... "
解放宣言的最終版在一月一日發(fā)布,所有各州或各州指定地區(qū)的所有奴隸,(這段不知怎么譯)將永遠(yuǎn)獲得自由。
The document would become one of the most important in American history. The Emancipation Proclamation is in the National Archives in Washington, and it can be seen online at www.sxnet.com.cn.
這份文件將成為美國(guó)歷的一份重要文件,解放宣言保存在華盛頓的美國(guó)檔案館,可以在線瀏覽。
VOICE ONE:
Lincoln was right that it would not be very popular. But he was also right that it would be the first step toward ending slavery in the United States.
林肯是對(duì)的,它并不被完全接受。但它確實(shí)是結(jié)束美國(guó)奴隸制度的第一步。
The proclamation also welcomed freed slaves to serve in the Union Army and Navy. By the end of the war, more than two hundred thousand blacks had joined the armed services.
宣言也歡迎自由的奴隸參軍,到戰(zhàn)爭(zhēng)末期,超過兩萬黑人參軍。
(MUSIC)
VOICE TWO:
The Civil War lasted from eighteen sixty-one to eighteen sixty-five. Troops were stationed at the Soldiers' Home to protect President Lincoln during the war. At first he did not welcome them. He did not think he needed their protection. But he began to enjoy talking to them. In fact, much of what historians know about the president's time at the house is from stories told by those soldiers.
內(nèi)戰(zhàn)從一八六二年持續(xù)到一八六五年,騎兵連駐扎在士兵之家保護(hù)林肯。開始時(shí)他不歡迎他們,林肯認(rèn)為他不需要保護(hù),但他開始喜歡和他們交談,實(shí)際上那些歷史學(xué)家是通過戰(zhàn)士的故事了解林肯的這段生活的。
One soldier told of guarding the president's house on a day when Lincoln was sitting on the porch with his young son Tad. They were playing a game of checkers. The president asked the solder to put down his rifle and join them.
一個(gè)戰(zhàn)士談到一天他站崗時(shí),林肯正和他的兒子坐在走廊里下跳棋,總統(tǒng)要那個(gè)戰(zhàn)士放下槍和他們一起玩。
The young soldier was confused. He was supposed to guard the president, not play a game. But the president was also commander-in-chief of the Army and Navy. The soldier decided he could not refuse the request. He spent the afternoon playing checkers with the president.
年輕的士兵有點(diǎn)猶豫,他被要求保護(hù)總統(tǒng)不是和他玩,但是總統(tǒng)也是軍隊(duì)的指揮官,戰(zhàn)士不能拒絕這個(gè)要求,他和總統(tǒng)下了一下午跳棋。
VOICE ONE:
Not far from the house was a military hospital. The president would sometimes watch the wagons arriving with soldiers wounded in the war. He would sometimes talk with the soldiers. The man with the long, sad face wanted to hear news about the battles they had been fighting. He said it helped him understand their experiences.
離房子不遠(yuǎn)是軍隊(duì)醫(yī)院,總統(tǒng)有時(shí)會(huì)看那些拉著傷兵的馬車,他有時(shí)會(huì)和那些士兵交談,這個(gè)長(zhǎng)著臉的男人希望聽到有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的消息,他說這幫助他理解他們的經(jīng)歷。
(MUSIC)
VOICE TWO:
Today the house at the Soldiers' Home is known as President Lincoln's Cottage. But Lincoln was not the first president to use it. That was James Buchanan, the president just before him. Later, presidents Rutherford Hayes and Chester Arthur also used it.
今天士兵之家的房子以林肯故居聞名,但林肯不是第一個(gè)住在這里的總統(tǒng),第一個(gè)是James Buchanan,他的前任,在林肯之后Rutherford Hayes and Chester Arthur 也住過。
A Washington banker named George Washington Riggs built the house in eighteen forty-two. In eighteen fifty-one, he sold the house and the land around it to the federal government.
一個(gè)叫George Washington Riggs 的銀行家一八四二年建造了這座房子,一八五一年他把房子和房子周圍的土地賣給了聯(lián)邦政府。
The government later expanded the house and used the land to build the Soldiers' Home for veterans. Today it is called the Armed Forces Retirement Home. More than one thousand retired service members live there.
政府后來擴(kuò)建了房子并利用那塊土地為老兵建了士兵之家,今天叫三軍退伍軍人之家。超過一百個(gè)退伍老兵住在這里。
VOICE ONE:
The location of President Lincoln's Cottage has not changed since Lincoln's day. But the city of Washington has. The house is now within the city limits.
林肯總統(tǒng)的別墅位置自從那時(shí)起就從未變過,但華盛頓變了,現(xiàn)在房子在城市之中了。
Historians have compared it to the modern presidential retreat in the mountains of Maryland. They call it a kind of nineteenth century Camp David.
歷史學(xué)家把它和現(xiàn)代的馬里蘭山區(qū)的總統(tǒng)退隱處作比較,他們把它稱作十九世紀(jì)的Camp David
The thirty-four room house opened to the public in February of two thousand eight after fifteen million dollars in work. The National Trust for Historic Preservation has restored the building so it looks as it did when Lincoln and his family lived there.
在一千五百萬美元開始籌集后,(這句有點(diǎn)含糊)2008年二月這座三十四個(gè)房間的房子已向公眾開放,國(guó)民托管組織已經(jīng)恢復(fù)了建筑原貌以使其看起來像是林肯和家人住在這里時(shí)的樣子。
For example, workers removed more than twenty layers of paint from one room. The paint hid the wooden walls of what was Lincoln's library. Visitors can see lines left by bookshelves on the walls.
例如,工人們移動(dòng)了從一個(gè)房間里移動(dòng)了超過二十級(jí)油漆畫的臺(tái)階,這些臺(tái)階隱藏了原林肯藏書室的木墻,參觀者可以看到書架留在墻上的痕跡。
VOICE TWO:
Guides tell visitors that Lincoln lived at the house for one-fourth of his time as president. He and his family would go to the house in June or early July and stay until early November. They did this in eighteen sixty-two, sixty-three and sixty-four.
導(dǎo)游告訴參觀者,林肯作總統(tǒng)的四分之一時(shí)間是在這里度過的,他和他的家人會(huì)在六月或七月初來這里一直呆到十一月初,他們?cè)谝话肆?,六三,和?四年來過。
Records show that one year, White House workers moved nineteen wagonloads of belongings to the house. These included toys, clothing and furniture.
記錄顯示一年,白宮的工作人員曾搬走了十九卡車的東西,包括玩具,服裝和家具。
VOICE ONE:
One night in eighteen sixty-four, President Lincoln survived an assassination attempt. He was alone, returning on horseback from Washington. Someone shot at him. It happened near the house. His tall hat flew off and soldiers found it on the ground with a bullet hole through it. He was not injured.
一八六三年的一天晚上,在一次刺殺中幸免于難,在他騎馬從華盛頓返回時(shí),有人向他開槍,就在房子附近,他的高帽子飛到地上,士兵后來發(fā)現(xiàn)那上面有個(gè)彈孔,他沒有受傷。
After that, the War Department increased his protection. But it was not enough to save his life.
在那以后,美國(guó)陸軍部加強(qiáng)了對(duì)他的保護(hù)。但那還不足夠。
Records show that he visited his country house for the last time on April thirteenth, eighteen sixty-five. The next day, John Wilkes Booth, an actor and supporter of the defeated Confederacy, shot President Lincoln at Ford's Theatre in Washington.
記錄顯示他最后一次到他的鄉(xiāng)村別墅是一八六五年四月十三日。次日,John Wilkes Booth,一個(gè)支持被戰(zhàn)敗的南聯(lián)盟的演員,在華盛頓的福特劇院向林肯開槍。
(MUSIC)
VOICE ONE:
Our program was written by Nancy Steinbach and produced by Caty Weaver. I'm Steve Ember.
VOICE TWO:
And I'm Barbara Klein. Internet users can learn more about President Lincoln's Cottage at www.sxnet.com.cn. For a link, and for transcripts, MP3s and podcasts of our programs, go to www.sxnet.com.cn. We hope you can join us again next week for THIS IS AMERICA in VOA Special English.
And I'm Barbara Klein. This week on our program, we take you to President Lincoln's Cottage in Washington.
我是Barbara Klein,這星期我們將帶你去華盛頓林肯別墅。
(MUSIC)
VOICE ONE:
Our story begins on the evening of Wednesday, September seventeenth, eighteen sixty-two.
我們的故事從一個(gè)星期三的晚上開始,九月十七日,一八六二年。
The Civil War between the Union North and Confederate South is in its second year. The first major battle on Northern territory has just been fought that day a hundred kilometers from Washington. Union troops defeated a rebel invasion in the Battle of Antietam in the state of Maryland.
南北戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)入第二年,第一次在北方領(lǐng)土上的大戰(zhàn)在距華盛頓一百公里處打響了,在馬里蘭州北方聯(lián)軍擊敗了反叛者的入侵。
In all, more than twenty thousand soldiers were killed or wounded. September seventeenth, eighteen sixty-two, becomes the single bloodiest day in American military history.
總共有超過兩萬戰(zhàn)士傷亡,一八六二年九月十七日成了美國(guó)-軍事的最血腥之日。
President Abraham Lincoln is fighting to keep the Southern states of the Confederacy from leaving the Union. But from his office in the White House, he must also attend to his other duties as president of the United States.
林肯總統(tǒng)正在努力讓南聯(lián)盟不脫離國(guó)家,但在白宮的辦公室里,作為美國(guó)總統(tǒng),他還有其他事要做。
VOICE TWO:
Photo from around 1860
In summertime, which can get very hot in Washington, President Lincoln used a country house. It was about five kilometers from the White House. Each morning and evening, Lincoln rode between the two houses on horseback, unguarded.
華盛頓的夏天很熱,林肯住在離白宮五公里的鄉(xiāng)村,每天早晚,林肯騎馬在兩處往返,沒有護(hù)衛(wèi)。
Buildings would give way to farmland as he rode north out of the city. In about thirty minutes, he would arrive at the grounds of the Soldiers' Home.
出城向北農(nóng)田里有一條路,大概半小時(shí),就可以到達(dá)士兵之家。
Just inside the gate was a large house used by the president and his family. This house was on much higher ground than the White House, so the wind kept it cooler. It was also quiet -- a place to think.
在大門里是一棟大房子,林肯和家人住在這里,這棟房子比白宮高出許多,所以更涼快,而且安靜,適合思考。
VOICE ONE:
A meeting, with President Lincoln third from left
On this day we imagine Lincoln climbing the stairs to his study on the second floor. He places his tall black hat on his desk and opens a large window. He feels cooler already. He lights two lamps and sits down at the desk.
我們可以想象林肯怎樣爬上他二樓的書房,他把高高的黑禮帽放在桌子上,點(diǎn)上兩盞燈,然后坐在桌子旁。
An important document that he has been writing, and rewriting, waits for him. He began working on it soon after he became president in eighteen sixty-one.
一份他改了又改的重要文件在等著他,在他一八六一年剛成為總統(tǒng)時(shí)就開始這項(xiàng)工作了。
Lincoln has been thinking long and hard to develop his ideas and capture them in words. What he is writing sounds like it was written by a lawyer. He was, after all, a lawyer in Illinois before he became president. But this is different. It involves the war, the ownership of human beings and the future of the divided nation.
林肯用很長(zhǎng)時(shí)間努力把自己的想法變成文字,他在寫得東西聽起來像是一個(gè)律師寫得,畢竟他在成為總統(tǒng)前是伊利諾伊州的一個(gè)律師。但這次不同,它包括戰(zhàn)爭(zhēng),私有制,和這個(gè)分開的國(guó)家的未來。
He knows that some people will support it, some will reject it and some will say it changes nothing. It will free the slaves, but only in areas where Lincoln has no power.
他知道有人會(huì)支持,有人會(huì)反對(duì),有人會(huì)說那沒有用,它將會(huì)解放奴隸,但奴隸在林肯權(quán)利達(dá)不到的地方。
VOICE TWO:
Slavery was legal in the Confederate States of America -- the South. But it was also legal in several neighboring states that remained loyal to the Union.
奴隸制在南聯(lián)邦是合法的,同時(shí)在鄰近的幾個(gè)對(duì)北聯(lián)盟忠誠(chéng)的州也是合法的。
Many Americans wanted Lincoln to free all the slaves. Lincoln opposed slavery. But he needed the continued loyalty of those border states, like Maryland and Kentucky, or risk losing the Civil War.
許多美國(guó)人希望解放所有奴隸,林肯反對(duì)奴隸制,但他也需要鄰近各州繼續(xù)忠誠(chéng)比如馬里蘭和肯塔基,否則將要冒輸?shù)魬?zhàn)爭(zhēng)的風(fēng)險(xiǎn)。
VOICE ONE:
Abraham Lincoln
The sixteenth president looks again at what he has written. Lincoln feels that what he is doing will give the war effort new meaning. He feels that in time it will lead to the end of slavery in the United States.
第十六任總統(tǒng)重新看了一遍他寫的東西,林肯認(rèn)為他所做的事會(huì)賦予戰(zhàn)爭(zhēng)新的意義,他感覺戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)結(jié)束美國(guó)的奴隸制度。
On this day, September seventeenth, he has finished his second draft of the preliminary Emancipation Proclamation. Soon he will share it with his cabinet.
九月十七日,他完成了解放宣言的第二稿,很快他會(huì)給他的內(nèi)閣看。
(MUSIC)
VOICE TWO:
Abraham Lincoln issued the preliminary version five days later, on September twenty-second, eighteen sixty-two. It declared that slaves would be free anywhere that was still in rebellion on January first, eighteen sixty-three.
林肯五天后發(fā)表了預(yù)案,一八六二年九月二十二日,公布了叛亂地區(qū)的所有奴隸將獲得自由,在一八六三年一月一日。
The final version of the Emancipation Proclamation came on January first, declaring: " ... all persons held as slaves within any State or designated part of a State, the people whereof shall then be in rebellion against the United States, shall be then, thenceforward, and forever free ... "
解放宣言的最終版在一月一日發(fā)布,所有各州或各州指定地區(qū)的所有奴隸,(這段不知怎么譯)將永遠(yuǎn)獲得自由。
The document would become one of the most important in American history. The Emancipation Proclamation is in the National Archives in Washington, and it can be seen online at www.sxnet.com.cn.
這份文件將成為美國(guó)歷的一份重要文件,解放宣言保存在華盛頓的美國(guó)檔案館,可以在線瀏覽。
VOICE ONE:
Lincoln was right that it would not be very popular. But he was also right that it would be the first step toward ending slavery in the United States.
林肯是對(duì)的,它并不被完全接受。但它確實(shí)是結(jié)束美國(guó)奴隸制度的第一步。
The proclamation also welcomed freed slaves to serve in the Union Army and Navy. By the end of the war, more than two hundred thousand blacks had joined the armed services.
宣言也歡迎自由的奴隸參軍,到戰(zhàn)爭(zhēng)末期,超過兩萬黑人參軍。
(MUSIC)
VOICE TWO:
The Civil War lasted from eighteen sixty-one to eighteen sixty-five. Troops were stationed at the Soldiers' Home to protect President Lincoln during the war. At first he did not welcome them. He did not think he needed their protection. But he began to enjoy talking to them. In fact, much of what historians know about the president's time at the house is from stories told by those soldiers.
內(nèi)戰(zhàn)從一八六二年持續(xù)到一八六五年,騎兵連駐扎在士兵之家保護(hù)林肯。開始時(shí)他不歡迎他們,林肯認(rèn)為他不需要保護(hù),但他開始喜歡和他們交談,實(shí)際上那些歷史學(xué)家是通過戰(zhàn)士的故事了解林肯的這段生活的。
One soldier told of guarding the president's house on a day when Lincoln was sitting on the porch with his young son Tad. They were playing a game of checkers. The president asked the solder to put down his rifle and join them.
一個(gè)戰(zhàn)士談到一天他站崗時(shí),林肯正和他的兒子坐在走廊里下跳棋,總統(tǒng)要那個(gè)戰(zhàn)士放下槍和他們一起玩。
The young soldier was confused. He was supposed to guard the president, not play a game. But the president was also commander-in-chief of the Army and Navy. The soldier decided he could not refuse the request. He spent the afternoon playing checkers with the president.
年輕的士兵有點(diǎn)猶豫,他被要求保護(hù)總統(tǒng)不是和他玩,但是總統(tǒng)也是軍隊(duì)的指揮官,戰(zhàn)士不能拒絕這個(gè)要求,他和總統(tǒng)下了一下午跳棋。
VOICE ONE:
Not far from the house was a military hospital. The president would sometimes watch the wagons arriving with soldiers wounded in the war. He would sometimes talk with the soldiers. The man with the long, sad face wanted to hear news about the battles they had been fighting. He said it helped him understand their experiences.
離房子不遠(yuǎn)是軍隊(duì)醫(yī)院,總統(tǒng)有時(shí)會(huì)看那些拉著傷兵的馬車,他有時(shí)會(huì)和那些士兵交談,這個(gè)長(zhǎng)著臉的男人希望聽到有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的消息,他說這幫助他理解他們的經(jīng)歷。
(MUSIC)
VOICE TWO:
Today the house at the Soldiers' Home is known as President Lincoln's Cottage. But Lincoln was not the first president to use it. That was James Buchanan, the president just before him. Later, presidents Rutherford Hayes and Chester Arthur also used it.
今天士兵之家的房子以林肯故居聞名,但林肯不是第一個(gè)住在這里的總統(tǒng),第一個(gè)是James Buchanan,他的前任,在林肯之后Rutherford Hayes and Chester Arthur 也住過。
A Washington banker named George Washington Riggs built the house in eighteen forty-two. In eighteen fifty-one, he sold the house and the land around it to the federal government.
一個(gè)叫George Washington Riggs 的銀行家一八四二年建造了這座房子,一八五一年他把房子和房子周圍的土地賣給了聯(lián)邦政府。
The government later expanded the house and used the land to build the Soldiers' Home for veterans. Today it is called the Armed Forces Retirement Home. More than one thousand retired service members live there.
政府后來擴(kuò)建了房子并利用那塊土地為老兵建了士兵之家,今天叫三軍退伍軍人之家。超過一百個(gè)退伍老兵住在這里。
VOICE ONE:
The location of President Lincoln's Cottage has not changed since Lincoln's day. But the city of Washington has. The house is now within the city limits.
林肯總統(tǒng)的別墅位置自從那時(shí)起就從未變過,但華盛頓變了,現(xiàn)在房子在城市之中了。
Historians have compared it to the modern presidential retreat in the mountains of Maryland. They call it a kind of nineteenth century Camp David.
歷史學(xué)家把它和現(xiàn)代的馬里蘭山區(qū)的總統(tǒng)退隱處作比較,他們把它稱作十九世紀(jì)的Camp David
The thirty-four room house opened to the public in February of two thousand eight after fifteen million dollars in work. The National Trust for Historic Preservation has restored the building so it looks as it did when Lincoln and his family lived there.
在一千五百萬美元開始籌集后,(這句有點(diǎn)含糊)2008年二月這座三十四個(gè)房間的房子已向公眾開放,國(guó)民托管組織已經(jīng)恢復(fù)了建筑原貌以使其看起來像是林肯和家人住在這里時(shí)的樣子。
For example, workers removed more than twenty layers of paint from one room. The paint hid the wooden walls of what was Lincoln's library. Visitors can see lines left by bookshelves on the walls.
例如,工人們移動(dòng)了從一個(gè)房間里移動(dòng)了超過二十級(jí)油漆畫的臺(tái)階,這些臺(tái)階隱藏了原林肯藏書室的木墻,參觀者可以看到書架留在墻上的痕跡。
VOICE TWO:
Guides tell visitors that Lincoln lived at the house for one-fourth of his time as president. He and his family would go to the house in June or early July and stay until early November. They did this in eighteen sixty-two, sixty-three and sixty-four.
導(dǎo)游告訴參觀者,林肯作總統(tǒng)的四分之一時(shí)間是在這里度過的,他和他的家人會(huì)在六月或七月初來這里一直呆到十一月初,他們?cè)谝话肆?,六三,和?四年來過。
Records show that one year, White House workers moved nineteen wagonloads of belongings to the house. These included toys, clothing and furniture.
記錄顯示一年,白宮的工作人員曾搬走了十九卡車的東西,包括玩具,服裝和家具。
VOICE ONE:
One night in eighteen sixty-four, President Lincoln survived an assassination attempt. He was alone, returning on horseback from Washington. Someone shot at him. It happened near the house. His tall hat flew off and soldiers found it on the ground with a bullet hole through it. He was not injured.
一八六三年的一天晚上,在一次刺殺中幸免于難,在他騎馬從華盛頓返回時(shí),有人向他開槍,就在房子附近,他的高帽子飛到地上,士兵后來發(fā)現(xiàn)那上面有個(gè)彈孔,他沒有受傷。
After that, the War Department increased his protection. But it was not enough to save his life.
在那以后,美國(guó)陸軍部加強(qiáng)了對(duì)他的保護(hù)。但那還不足夠。
Records show that he visited his country house for the last time on April thirteenth, eighteen sixty-five. The next day, John Wilkes Booth, an actor and supporter of the defeated Confederacy, shot President Lincoln at Ford's Theatre in Washington.
記錄顯示他最后一次到他的鄉(xiāng)村別墅是一八六五年四月十三日。次日,John Wilkes Booth,一個(gè)支持被戰(zhàn)敗的南聯(lián)盟的演員,在華盛頓的福特劇院向林肯開槍。
(MUSIC)
VOICE ONE:
Our program was written by Nancy Steinbach and produced by Caty Weaver. I'm Steve Ember.
VOICE TWO:
And I'm Barbara Klein. Internet users can learn more about President Lincoln's Cottage at www.sxnet.com.cn. For a link, and for transcripts, MP3s and podcasts of our programs, go to www.sxnet.com.cn. We hope you can join us again next week for THIS IS AMERICA in VOA Special English.