Taken for a ride
乘車兜風
I love travelling in the country, but I don't like losing my way.
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
'I'm going to Woodford Green,' I said to the conductor as I got on the bus, 'but I don't know where it is.'
'I'll tell you where to get off.' answered the conductor.
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.
'You'll have to get off here,' the conductor said. 'This is as far as we go.'
'Is this Woodford Green?' I asked.
'Oh dear,' said the conductor suddenly. 'I forgot to put you off.'
'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'
'We're going back now,' said the conductor.
'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.
參考譯文
我喜歡在鄉(xiāng)間旅行,但卻不愿意迷路。最近我作了一次短途旅行,但這次旅行所花費的時間比我預計的要長。
“我要去伍德福德草地,”我一上車就對售票員說,“但我不知道它在那兒?!?BR> “我來告訴您在哪兒下車,”售票員回答說。
我坐在汽車的前部,以便飽覽農村風光。過了一些時候,車停了。我環(huán)視了一下身旁,驚奇地發(fā)現(xiàn)車里就只剩我一個乘客了。
“您得在這里下車,”售票員說,“我們的車就到此為止了。”
“這里是伍德福德草地嗎?”我問道。
“哎呀,”售票員突然說,“我忘了讓您下車了?!?BR> “沒關系,”我說,“我就在這兒下吧?!?BR> “我們現(xiàn)在要返回去,”售票員說。
“好吧,既然如此,我還是留在車上吧。”我回答說。
語法總結:
對仗句式
一句話總結:對仗句式即兩個分句結構平行,前后句形式呼應。
典型句式結構:sb. like doing sth., but sb- do not like doing sth.
I like eating good food, butI do not like spending money. 我喜歡歡吃好吃的,但我就是不喜歡花錢。
Everybody likestravelling, but everybody does not like losing the way
我們每個人都很喜歡出去玩,位每個人都不喜歡在野外迷路。
乘車兜風
I love travelling in the country, but I don't like losing my way.
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
'I'm going to Woodford Green,' I said to the conductor as I got on the bus, 'but I don't know where it is.'
'I'll tell you where to get off.' answered the conductor.
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.
'You'll have to get off here,' the conductor said. 'This is as far as we go.'
'Is this Woodford Green?' I asked.
'Oh dear,' said the conductor suddenly. 'I forgot to put you off.'
'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'
'We're going back now,' said the conductor.
'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.
參考譯文
我喜歡在鄉(xiāng)間旅行,但卻不愿意迷路。最近我作了一次短途旅行,但這次旅行所花費的時間比我預計的要長。
“我要去伍德福德草地,”我一上車就對售票員說,“但我不知道它在那兒?!?BR> “我來告訴您在哪兒下車,”售票員回答說。
我坐在汽車的前部,以便飽覽農村風光。過了一些時候,車停了。我環(huán)視了一下身旁,驚奇地發(fā)現(xiàn)車里就只剩我一個乘客了。
“您得在這里下車,”售票員說,“我們的車就到此為止了。”
“這里是伍德福德草地嗎?”我問道。
“哎呀,”售票員突然說,“我忘了讓您下車了?!?BR> “沒關系,”我說,“我就在這兒下吧?!?BR> “我們現(xiàn)在要返回去,”售票員說。
“好吧,既然如此,我還是留在車上吧。”我回答說。
語法總結:
對仗句式
一句話總結:對仗句式即兩個分句結構平行,前后句形式呼應。
典型句式結構:sb. like doing sth., but sb- do not like doing sth.
I like eating good food, butI do not like spending money. 我喜歡歡吃好吃的,但我就是不喜歡花錢。
Everybody likestravelling, but everybody does not like losing the way
我們每個人都很喜歡出去玩,位每個人都不喜歡在野外迷路。

