1.왜 그래(요)?
譯為:怎么了?為什么這樣?
相信這句話可以列為韓語口頭禪的榜首了。這句話在不同的語境下可以表達(dá)不同的情緒和心情。比如對(duì)方做出異與平常的行為時(shí),都可以使用왜 그래(요)?,以此來表示關(guān)心和疑問的情緒。
擴(kuò)展練習(xí)
가:아,정말 참을 수 없다!
가:啊,我快瘋了!
나:갑자기 왜 그래?
나:你怎么突然這個(gè)樣子啊?
2.짜증나(요)
譯為:煩死了
眾所周知,一個(gè)人不停地在工作、事業(yè)上要求”빨리빨리”的話,他在日常生活中的精神狀態(tài)也會(huì)保持一種緊繃狀態(tài),遇到煩事,心情煩躁時(shí),韓國人就會(huì)用“짜증나(요)”來表示抱怨,紓解心中的郁氣。
가:짜증나,생리 첫날인데 왜 학교 가야돼?!
가:煩死了,大姨媽今天剛來,干嘛非得上學(xué)啊?!
3.그냥 그래(요).
譯為:還湊合,不好不壞,就那樣吧。
“그냥”,意為“就那樣?!薄?#44536;래”是“그렇다”的變形的形態(tài),意為“是那樣的”。兩者合起來就成為了“그냥 그래(요)”。通常是在別人問候自己近的近況時(shí)作為回答來使用,類似于“그저 그래(요)”,小編認(rèn)為這和英語中的“just so so”有異曲同工之處。
擴(kuò)展練習(xí)
가:직장생활 어때요?할 만해요?
가:工作如何?還不錯(cuò)吧?
나:뭐,그냥 그래요.
나:呃,就那樣吧。
4.남이야
譯為:沒你什么事。
在生活中總有些人喜歡干涉、參與別人的事情,結(jié)果卻沒有起到任何積極的作用,這時(shí),你就可以對(duì)他說“남이야”或者是“남이사”。
擴(kuò)展練習(xí)
가:이렇게 하면 안 돼!
가:不能這么做!
나:남이야,내가 하든지 말든지 너랑 상관없잖아.
나:沒你什么事,我做不做都和你沒關(guān)系。
5.이봐(요)!
譯為:喂!
在喊人的時(shí)候經(jīng)常使用,也可以在吵架時(shí)使用,表示憤怒的情緒。與저기(요)用法有相似之處,但저기(요)多用于餐館或是商場中。
擴(kuò)展練習(xí):
가:이봐요,저기,최공찬 씨 아닌가요?
가:喂,那不是崔功燦先生嗎?
나:예,맞습니다.안영하세요!
나:是,是我。您好!

