2017考博英語(yǔ)翻譯:英譯漢常見(jiàn)的四類強(qiáng)調(diào)句

字號(hào):

▶強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)
    Such good students we have never seen.像這樣好的學(xué)生,我們還從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)。(直接按照英語(yǔ)順序翻譯)
    Not a word did she say the whole two hours.整整兩個(gè)小時(shí)她一句話也沒(méi)有說(shuō)。(把賓語(yǔ)還原到謂語(yǔ)動(dòng)詞后面翻譯)
    ▶強(qiáng)調(diào)狀語(yǔ)
    At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.在任何時(shí)候和任何情況下,中國(guó)都不會(huì)首先使用或威脅使用核武器。(直接按照英語(yǔ)的順序翻譯)
    Never will they give up the struggle for freedom and peace.他們絕對(duì)不會(huì)放棄為自由和和平而斗爭(zhēng)。(把狀語(yǔ)還原到謂語(yǔ)動(dòng)詞前面翻譯)
    ▶強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)
    一、英語(yǔ)中通過(guò)改變語(yǔ)序來(lái)強(qiáng)調(diào),常把要強(qiáng)調(diào)的部分往前提,翻譯時(shí)還原正常語(yǔ)序。
    Electronic computers make possible the fast complicated calculation.電子計(jì)算機(jī)使快速進(jìn)行復(fù)雜計(jì)算成為可能。(把possible還原為到賓語(yǔ)后面)
    A scandal people call the whole matter.人們把這件事稱為丑聞。(把a(bǔ) scandal還原為到賓語(yǔ)后面)
    二、在動(dòng)詞前面加上助動(dòng)詞do,也是英語(yǔ)中一種表示強(qiáng)調(diào)的方法。翻譯成漢語(yǔ)時(shí),可使用“的確,確實(shí),務(wù)必,一定,千萬(wàn),真的”等詞來(lái)突出強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣。
    She did accomplish the task in time.她的確準(zhǔn)時(shí)完成了任務(wù)。
    We do have sufficient food and drink.我們確實(shí)有足夠的事物和飲料。
    三、英語(yǔ)中,如果在what, where, who ,why, how等疑問(wèn)詞后面加上the devil,the hell, on earth, in(或under)heaven等詞組用來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣,有時(shí)在某些否定詞或級(jí)后面也可以加上on earth以增強(qiáng)語(yǔ)氣。翻譯成漢語(yǔ)時(shí),可以增加“究竟,到底”等詞來(lái)處理。
    Who the devil is that woman?那個(gè)女人究竟是誰(shuí)?
    What on earth is the matter over there?那里到底發(fā)生了什么事情?
    How on earth can one accomplish such a feat?一個(gè)人怎么能夠完成如此偉大的工作呢?
    四、It is +被強(qiáng)調(diào)部分+that…強(qiáng)調(diào)句型。
    It was Professor Wu that (who) sent me the letter.給我寄信的正是吳教授。(強(qiáng)調(diào)主語(yǔ))
    It was my father who did the experiment in the lab yesterday evening.昨天晚上在實(shí)驗(yàn)室做實(shí)驗(yàn)的正是我父親。(強(qiáng)調(diào)主語(yǔ))
    It was I myself who opened the window.是我自己打開(kāi)的窗戶。(強(qiáng)調(diào)主語(yǔ)及其同位語(yǔ))
    It was your mother-in-law that (whom) I met in the park the day before yesterday.前天我在公園里碰到的正是你的岳母。(強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ))
    It is this novel they talked about last week. 他們上周討論的就是這本小說(shuō)。(強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ))
    It was at an evening party that I first saw her.我是在一次晚會(huì)上第一次見(jiàn)到她的。(強(qiáng)調(diào)狀語(yǔ))
    It was when Hemingway lived in Cuba that he wrote The Old Man and the Sea.海明威是生活在古巴的時(shí)候?qū)懙摹独先伺c?!贰?強(qiáng)調(diào)狀語(yǔ))
    It is only when one is ill that one realizes the importance of health.只有在人們生病了才知道健康的重要性。(強(qiáng)調(diào)狀語(yǔ))
    It was not until recently that scientists know much about lung cancer.直到最近,科學(xué)家才對(duì)肺癌有較多的了解。(強(qiáng)調(diào)狀語(yǔ))
    五、有些表示程度的形容詞或副詞,也可以用來(lái)增強(qiáng)語(yǔ)氣。翻譯的時(shí)候,也可以增加“就是,正是,是,到底,究竟,完全,最”等詞來(lái)表示強(qiáng)調(diào)。
    You are the very man I am looking for.你正是我要尋找的人。
    Who ever said so?到底是誰(shuí)說(shuō)的?
    The pear is rotten right through.這只梨子完全爛了。
    Put it right in the middle.把它就放在正中間吧。
    This is much the best.這是最的。
    That article was simply ridiculous.那篇文章簡(jiǎn)直是荒謬極了。
    ▶強(qiáng)調(diào)表語(yǔ)
    More serious was the problem of environmental pollution.更為嚴(yán)重的是環(huán)境污染問(wèn)題。(直接按照英語(yǔ)順序翻譯)
    Very strange the thing seemed.這件事情好像很奇怪。(把表語(yǔ)還原到系動(dòng)詞后面翻譯)