“G20峰會(huì)”用英語怎么說?

字號(hào):

11月3日至4日,法國(guó)南部“藍(lán)色海岸”地區(qū)名城戛納將迎來二十國(guó)集團(tuán)(G20)領(lǐng)導(dǎo)人第六次峰會(huì)。中國(guó)國(guó)家主席胡錦濤將參加二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人全體會(huì)議、工作午餐和工作晚餐,討論世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)強(qiáng)勁、可持續(xù)和平衡增長(zhǎng)的框架、國(guó)際貨幣體系改革、大宗商品價(jià)格、全球治理、貿(mào)易、發(fā)展和金融監(jiān)管等問題。胡錦濤還將同有關(guān)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人和國(guó)際組織負(fù)責(zé)人舉行雙邊會(huì)見。
     當(dāng)前,全球經(jīng)濟(jì)面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn),發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體增長(zhǎng)疲弱、新興經(jīng)濟(jì)體面臨高通脹炙烤、糧食等大宗商品價(jià)格大幅波動(dòng)。在世界經(jīng)濟(jì)前景灰暗、歐債危機(jī)愈演愈烈的背景下,此次二十國(guó)集團(tuán)峰會(huì)注定將成為全球矚目的焦點(diǎn)。
    我們來看相關(guān)英文報(bào)道:
    Chinese President Hu Jintao arrived in France on Wednesday to attend a summit of the Group of Twenty (G20) that aims to check the downturn of the global economy and achieve financial stability.
    At the meeting, the G20 leaders were expected to address the major problems affecting the world economic recovery and the stability of the global financial market.
    They were to discuss the eurozone debt crisis, reform of the international monetary system, the strengthening of financial regulations, and the combating of inflation.
     國(guó)家主席胡錦濤周三抵達(dá)法國(guó)參加G20峰會(huì),該峰會(huì)旨在制止全球經(jīng)濟(jì)低迷,實(shí)現(xiàn)全球金融穩(wěn)定。在峰會(huì)上,G20領(lǐng)導(dǎo)人將討論影響全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和全球金融市場(chǎng)穩(wěn)定的主要問題,包括歐元區(qū)債務(wù)危機(jī),國(guó)際貨幣體系改革、加強(qiáng)金融監(jiān)管以及抑制通貨膨脹。
    講解:
     “summit of the Group of Twenty”即指“G20峰會(huì)”(二十國(guó)集團(tuán)峰會(huì)),也說成G20 summit,二十國(guó)集團(tuán)是由中國(guó)、美國(guó)、英國(guó)等19個(gè)國(guó)家以及歐盟組成。summit除了指頂點(diǎn)、頂峰的意思,還有峰會(huì)、級(jí)會(huì)議的意思。文中的eurozone debt crisis即指歐元區(qū)債務(wù)危機(jī),international monetary system指國(guó)際貨幣體系,inflation指通貨膨脹,與之相對(duì)的deflation即指通貨緊縮。
    請(qǐng)大家將下面一句話翻譯成中文:
    Facing the real economic challenges in the globe, the G20 summit should help stabilize the European market and recover the global economy.