2016年韓國(guó)語(yǔ)能力考試中級(jí)聽力模擬練習(xí)題及答案(九)

字號(hào):


    
  • 首選!2016年10月韓語(yǔ)考試(IK)金牌課程火熱開售中>>

  •     第十四題至第十七題是選出女子的想法。
        ※ [14~17] 다음 대화를 듣고 여자가 어떤 생각을 하고 있는지 맞는 것을 고르십시오.
        14. (4점)
        ① 낙엽 청소하는 사람을 더 늘려야 한다.
        ② 낙엽은 쌓이기 전에 빨리 치워야 한다.
        ③ 낙엽을 치우기 전에는 물을 뿌려야 한다.
        ④ 낙엽을 치울 때 다치지 않게 해야 한다.
        正確答案:②
        聽力文本:
        남자: 낙엽이 떨어져서 길이 좀 지저분한 것 같아요.
        여자: 그렇죠? 게다가 낙엽이 젖어서 미끄러우니까 다니다가 넘어질 수도 있겠어요. 왜 그대로 두고 있는지 모르겠어요. 더 쌓이면 먼지도 심해질 텐데요.
        聽力譯文:
        男:落葉都掉下來(lái)了,地好像有點(diǎn)臟啊。남자: 낙엽이 떨어져서 길이 좀 지저분한 것 같아요.
        女:是吧?還有落葉濕了就很滑走來(lái)走去的話很容易摔倒的。也不知道為什么還在這兒。再堆在這兒的話灰塵也會(huì)很多的。
        首先解釋一下各項(xiàng)的意思:
        ① 낙엽 청소하는 사람을 더 늘려야 한다. 應(yīng)該增加掃落葉的人員。
        ② 낙엽은 쌓이기 전에 빨리 치워야 한다. 應(yīng)該在落葉堆起來(lái)前就把它清掃掉。
        ③ 낙엽을 치우기 전에는 물을 뿌려야 한다. 在掃落葉之前應(yīng)該澆點(diǎn)水。
        ④ 낙엽을 치울 때 다치지 않게 해야 한다. 掃落葉的時(shí)候盡量不要受傷。
        根據(jù)題意女子是抱怨落葉太多,應(yīng)該提前清掃掉才對(duì),因此正確答案是②。
        15. (4점)
        ① 서비스 센터의 상담원은 더 친절해야 한다.
        ② 서비스 센터에는 더 많은 상담원이 필요하다.
        ③ 문제가 있으면 즉시 서비스 센터에 알려야 한다.
        ④ 서비스 센터에는 점심시간을 피해 전화하는 게 낫다.
        正確答案:④
        聽力文本:
        남자: 어휴, 도대체 몇 번째 전화인지 모르겠어. 상담원 연결은 안 되고 자동 응답기는 계속 똑같은 말만 반복하고……. 이게 무슨 서비스센터냐?
        여자: 맞아. 정말 짜증나지? 그런데 나도 전에 해 보니까 점심시간에는 연결이 잘 안 되더라고. 점심시간 지나서 한번 해 봐.
        聽力譯文:
        男: 哦喲,都不知道打了幾次電話了。老是連接不到客服就那個(gè)自動(dòng)應(yīng)答機(jī)老是重復(fù)著說(shuō)一樣的話……這到底是什么客服中心啊?
        女: 是啊。很惱火吧?我先前也有打過(guò)說(shuō)是因?yàn)槭俏顼垥r(shí)間不大連接的上。要不避開午飯時(shí)間打吧。
        首先解釋一下各項(xiàng)的意思:
        ① 서비스 센터의 상담원은 더 친절해야 한다. 客服中心的客服人員應(yīng)該更加親切。
        ② 서비스 센터에는 더 많은 상담원이 필요하다. 客服中心需要更多的客服人員。
        ③ 문제가 있으면 즉시 서비스 센터에 알려야 한다. 要是有問(wèn)題的話應(yīng)盡快通知客服中心。
        ④ 서비스 센터에는 점심시간을 피해 전화하는 게 낫다. 好是避開午飯時(shí)間給客服中心打電話。
        根據(jù)題意女子建議避開午飯時(shí)間給客服中心打電話,因此正確答案是④ 。
        16. (3점)
        ① 강의 내용을 다시 정리해 주면 좋겠다.
        ② 질문은 수업이 끝난 후에 하는 게 좋다.
        ③ 강의 내용을 더 명확하게 설명해 주어야 한다.
        ④ 수업 중에 서로의 생각을 나눌 수 있었으면 한다.
        正確答案:④
        聽力文本:
        남자: 역시 우리 교수님 강의가 최고야. 복잡한 내용을 명확하게 정리해서 설명해 주시니까 머리에 쏙쏙 들어오잖아.
        여자: 그렇긴 해. 그런데 난 학생들끼리 토론할 수 있는 시간이 적은 게 좀 아쉬워. 그리고 교수님께 질문할 수 있는 기회도 더 많아졌으면 좋겠어.
        聽力譯文:
        男: 還是我們教授好啊。把復(fù)雜的內(nèi)容明確地整理過(guò)后再解釋給我們聽,一下子全記進(jìn)腦子了。
        女: 雖然是那樣。但是我覺得有點(diǎn)可惜的就是給學(xué)生討論的時(shí)間太少了。還有向教授提問(wèn)題的機(jī)會(huì)再多點(diǎn)的話就好了。
        首先解釋一下各項(xiàng)的意思:
        ① 강의 내용을 다시 정리해 주면 좋겠다. 好再給整理下講義內(nèi)容。
        ② 질문은 수업이 끝난 후에 하는 게 좋다. 好在課后問(wèn)問(wèn)題。
        ③ 강의 내용을 더 명확하게 설명해 주어야 한다. 講義內(nèi)容好再解釋的明確些。
        ④ 수업 중에 서로의 생각을 나눌 수 있었으면 한다. 在課堂中要是能夠分享各自的想法就好了。
        根據(jù)題意女子是希望老師再多給些討論的時(shí)間,因此正確答案是④。
        17. (4점)
        ① 가위의 손잡이를 고쳐야 한다.
        ② 가위질은 오른손 사용 연습에 효과적이다.
        ③ 가게에서 왼손잡이용 물건도 팔았으면 좋겠다.
        ④ 오른손뿐만 아니라 왼손도 사용하는 것이 좋다.
        正確答案:③
        聽力文本:
        여자: 아, (혼잣말) 이제 더 이상은 못 하겠다.
        남자: 왜요? 가위가 잘 안 들어요?
        여자: 그게 아니라 전 왼손잡이인데 이건 왼손잡이용이 아니라서요. 보세요. 손잡이의 방향이 달라서 손가락 끼우는 것도 힘들잖아요.
        남자: 그렇군요. 하나 사다 놔야겠어요.
        여자: 근처 가게는 이미 다 둘러봤는데 왼손잡이용 물건은 하나도 없더라고요. 물건을 좀 갖다 놓으면 좋을 텐데…….
        聽力譯文:
        女: 啊,(自言自語(yǔ))再也干不下去了。
        男: 為什么?剪刀不好使嗎?
        女: 不是,我原本是個(gè)左撇子嘛,這個(gè)不適合左撇子用。你看啊。因?yàn)榘咽值姆较虿灰粯?,連把手指放進(jìn)去都很困難。
        男: 真的呢。應(yīng)該再買個(gè)放著了。
        女: 我已經(jīng)去附近的商店都轉(zhuǎn)過(guò)了,左撇子用的一個(gè)都沒(méi)有。要是有那樣的貨的話就好了……
        首先解釋一下各項(xiàng)的意思:
        ① 가위의 손잡이를 고쳐야 한다. 應(yīng)該修一修剪刀的把手了。
        ② 가위질은 오른손 사용 연습에 효과적이다. 剪刀活用右手練習(xí)的話更有效果。
        ③ 가게에서 왼손잡이용 물건도 팔았으면 좋겠다. 商店里要是也賣左撇子用的東西的話就好了。
        ④ 오른손뿐만 아니라 왼손도 사용하는 것이 좋다. 不僅要用右手,左手也用的話更好。
        根據(jù)題意女子希望商店里也賣左撇子使用的東西,正確答案是③ 。